Этюды об Эйзенштейне и Пушкине - Наум Ихильевич Клейман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Скорее всего, Пушкин не оборвал гипотетический незавершенный катрен, а закончил текст двумя рифмующимися стихами.
Сначала он наметил эти финальные строки первыми словами:
ПогодойЗаноси[т]Вероятно, еще до того, как эти слова были зачеркнуты, появился рисунок: пловец в челноке под высоким небом. Только как знак неба можно понять горизонтальную черту над финальными стихами – иначе зачем бы поэт отделил их от остального текста?
Изображение помогло сформироваться тексту, это очевидно: последняя строка легла уже на фигуру пловца. Слово Заносит Пушкин заменил на Бросает, но и его отменил, и следующий вариант пришлось писать ниже, чем предполагалось.
Заметим, что окончательная редакция начала этой строки похожа все же не на заносит, а на загонит (как Томашевский поначалу и читал). Эпитет утлый Пушкин тоже заменил другим, записанным столь неразборчиво и, видимо, сокращенно, что приходилось восстанавливать зачеркнутое.
Оставим пока непрочитанным и загадочное слово в конце предпоследней строки, зрительно рифмующееся со словом челнок:
Сюда погода в… окъ (?)Загонит [утлый мой] челнокъИтак, высока вероятность того, что последние 14 стихов наброска составляют полную онегинскую строфу.
Еще одна полная строфаВслед за Анной Ахматовой мы занялись второй половиной «Отрывка». Вернувшись к его началу, можно обнаружить, что и тут таится целая романная строфа (слева указан порядковый номер строки в автографе):
(2) Когда порой Воспоминанье(3) Грызет мне сердце в тишине(4) И отдаленное [потаенное?] страданье (1) Как тень опять бежит ко мне(5) Когда людей вблизи [у]видя (7) Их слабый ум [?] возненавидя(6) В пустыне скрыться я хочу(8) Тогда [неразб.] лечу(9) Не в светлый кр[ай] где не[бо блещет](10) Неизъя[снимой синевой](11) Где [море теплою волной](12) На пожелтелый мрамор плещет(13) И лавр и тем[ный кипарис](14) На воле пыш[но] разрослисьНеобходимость одной из двух перестановок строк была понята давно: еще Морозов догадался, что верхняя строка не есть начальный стих наброска (кстати, она явственно сдвинута вправо). Он сделал ее, правда, не четвертым, а вторым стихом, из-за этого поменяв местами и строки 3-ю и 4-ю. Томашевский указал верное положение строки, вытесненной наверх многочисленными поправками. Такое решение подтверждает тире в конце стиха, после ко мне: у Пушкина в подобных случаях это не знак препинания, но отметка членения текста (на четверостишия, двустишия или строфы).
Достаточно еще одной перестановки – строк 6-й и 7-й, чтобы первые четырнадцать стихов наброска образовали безупречную онегинскую строфу.
Достаточно, но необходимо ли? Чтобы обосновать эту необходимость и заодно пояснить некоторые расхождения с текстом принятой ныне печатной редакции, проведем столь же педантичное расслоение автографа.
Две начальные строки записаны чисто, без единой поправки. По наблюдениям Сергея Михайловича Бонди, это случалось, когда стихи либо сложились в воображении Пушкина, прежде чем впервые легли на бумагу, либо когда они переносились из более раннего черновика.
Напряженная правка началась с третьего стиха. Его самый ранний вариант прочитан Морозовым как И злое, мрачное мечтанье. Он переделывался в несколько приемов. Сначала были зачеркнуты эпитеты, над ними Пушкин написал: погружаюсь я.
Отвергнув и этот вариант, он уже под строкой наметил новый: забываюсь я. Видимо, еще до отмены этой версии появился набросок к четвертому стиху: И в свете (?) мне. Вряд ли Пушкин надолго оставил стих неполным – над строкой вписал слова: страшно, душно, а в свете заменил (возможно, несколько позже) на в мире. Какое-то время существовал текст:
И забываюсь я в МечтаньеИ страшно, душно в мире мнеМожно понять, почему он не удовлетворил поэта: мотив страшного, душного мира должен был бы предшествовать «забвенью» и «мечтанью». Появляется еще один вариант третьего стиха: И пью холодное (?) страданье (записан с отступом вправо под четвертой строкой). Затем возникает: И отдаленное (потаенное?) мечтанье… Наконец, последним словом стиха вновь становится страданье.
Отсутствие глагола в третьей строке потребовало его вставки в четвертый стих: встает, что вытеснило одно из слов (душно или страшно). Стихи могли обрести такой вид:
И потаенное (?) СтраданьеВстает, и страшно в мире мнеЛишь после этого вверху листа была записана окончательная редакция четвертого стиха:
Как тень опять бежит ко мне.Второе четверостишие началось неполным стихом:
Когда людей видяПозднее над пропуском появилось слово повсюду, оно было отвергнуто ради другого, которое столь густо зачеркнуто, что не поддается прочтению.
Следующий вариант Пушкин вписал прямо в пробел: вблизи. Это слово он не вычеркнул, значит, остался им доволен. Однако из-за нехватки одного слога в стихе Томашевский восстановил отброшенное «повсюду». Такая конъектура, относительно законная с узко-текстологической точки зрения, представляется все же неверной: она нарушает мысль автора. «Повсюду» отвергнуто не зря, ведь причина воображаемого бегства «в пустыню» – не мизантропия, а лучшее, нежели раньше, понимание людей. Морозов нашел удачное решение: вблизи[у]видя. Минимальная конъектура максимально сохраняет и мысль, и текст Пушкина. С такой редакцией согласуется и совершенная форма двух деепричастий – увидя и возненавидя.
Нас особенно интересует шестая строка. Она начиналась словами: Хотел бы… Пушкин их зачеркнул, как и другие, более поздние версии начала: Чуж[бину?] и Хочу. Несомненно, еще позже вписан остальной текст этой строки – получился стих: В пустыню я бежать хочу. Пушкин зачеркивает бежать и вписывает сверху скрыться: вышло В пустыню скрыться я хочу. Стих не продолжает горизонталь ни одного из отвергнутых вариантов начала, а вписан отдельно и, судя по почерку, весьма торопливо – как набросок, параллельный работе над другим стихом.
В самом деле, этот вариант шестой строки был, очевидно, найден Пушкиным позже нижней, седьмой строки: хоч[у] недописано – будто слово споткнулось о высокое второе «в» слова возненавидя.
Вероятно, к этому времени была намечена и восьмая строка: Тогда лечу – она подсказывала рифму. В таком случае понятно, почему седьмой стих строфы оказался не на положенном месте, а на «шестой горизонтали», где был заявлен мотив «хотения». Обратим также внимание на жирную точку после слова возненавидя: это явно не случайная помарка и не знак препинания, а аналог тире в конце стиха, образующего с предыдущим рифмованное двустишие:
Когда людей вблизи [у]видяИх слабый ум (?) возненавидя…Такая последовательность не только не нарушает логику текста, но, наоборот, делает ее стройнее: «их