Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Справочная литература » Справочники » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать онлайн Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 612 613 614 615 616 617 618 619 620 ... 996
Перейти на страницу:
спад. She found herself in an unexpected ~/Her marks unexpectedly started dropping.

slurp – to ~ (какой-л. напиток) – хлюпко глотать. To slurp one‘s tea. Хлюпко глотать чай. Швыркать – громко хлебать (прост.; СРА).

slush/slushy weather/the slush season/slushtide (слово моё)/road slush – кисель (дождливая погода, слякоть, распутица). Что я, цапля, что ли, по такому киселю вышагивать! (СРА) – Like I‘m gonna wade through this slush – what am I, a heron or sth? Распутица/бездорожье/беспутье (СРНГ)/беспутица (СРНГ). См. «muddy/the ~ season».

sly/wily – He‘s a sly one. Он хитрован. Он хитрец ещё тот! Шевелить/шерудить рогом/рогами (быть себе на уме; БСРЖ). Продуманный/продумчивый (хитрый, себе на уме; СРА). He‘s as ~ as a hundred Chinamen – он хитёр как сто (двести) китайцев (как правило, слову «Chinaman» присущ пренебрежительный оттенок, но тут он как бы несколько смягчается). As sly as a fox with the bite of a wolf – у кого-л. и лисий хвост, и волчий зуб (СРНГ). Ср. «hook/by ~ or by crook». См. «crazy like a fox», «sneaky/to be ~».

sly – to get ~/to play it ~ – вертеть, вилять хвостом. Don‘t be sly and quit playing games! Хвостом-то не виляй, не отлынивай! (М.-П.). См. «sneaky/to be ~». On the ~ – крадучись/втихаря/ втихомолку/втихую/исподтишка. В закрыв делать что-л. (тайно, в тайне). Он курит в закрыв (В. Д.) – He smokes on the ~. Он нет-нет да и посмолит в закрыв – He likes to sneak in a smoke now and then. Они с нею встречаются в закрыв – They’re dating on the ~. См. «side/to find out about.. /to try and find out about.», «under/~ the table». To cancel/do sth on the – затихарить что-л. от кого-л. (потихоньку отменить какое-л. ранее обещанное мероприятие или провести его тихо, в узком кругу). Свадьбу затихарил, змеёныш! (СРА). You got married on the sly, you little devil! To eat on the ~ – есть воровски. См. «sneak – to ~ food», «food-sneak».

smack – см. «heroin».

smack – to ~ one‘s lips – шмакать (чавкать при еде; СТЛБЖ) = жмякать (СРНГ). См. «lip-smacker».

smackhead – см. «addict/heroin ~».

small – to end up on the ~ side – He ended up on the small side. Ростом он не вышел (И. Бунин). См. «short/~ end of the stick». To go ~/to think ~ – мелочиться. А уж если ссылали, то целыми народами – чего мелочиться? (В. С.). And if they did any exiling it was en masse by nationality – why go small?

small fry – не только «мелкая сошка», но и «мелочевка» (ничтожество; СТЛБЖ). Маломерок. Ты маломерок – органы на тебя и внимания не обращают. You’re just a – law enforcement doesn’t have time for you. См. «nobody», «zero».

small-run book – см. «short-run».

small-time – небойкого полета. Купец небойкого полета (М.-П.). A ~ merchant.

smarmy – влазливый (вкрадчивый; СРНГ); вмазчивый (ласковый, льстивый; СРНГ). A ~ person/guy/girl/woman – влаза (об. р.) – льстивый человек (СРНГ).

smart – enough not to… – He was smart enough not to… У него хватило ума не… См. «smarter». As ~ as the devil – умный как бес (И. Т.).

smart – to get ~ with – дерзить кому-л. To get smart with one’s parents. Дерзить родителям (1-ое лицо е.ч. глагола «дерзить» не употребляется). Дерзничать. His wife is getting smart. У него жена дерзничает. Вырубаться (-биться) на кого-л. (нагло себя вести, идти на конфликт с кем-л.). Ты на меня не вырубайся, а то я тебе пятки к ушам приклею (СРА). Don’t you get smart with me or I’ll pin your heels to your ears. См. «brazen».

smart aleck – см. «brazen/a ~ guy».

smarter – He thinks he‘s (much) ~ than the average bear – вумный как вутка (и еще вумнее) – о ком-л., считающем себя умным (подражание детской речи; СРА).

smart guy – умный (ирон.: обращение). Эй, ~, сколько времени? (СРА) – Hey, ~, what’s the time? Слушай, ~, где здесь насчет пописать? (СРА) – Hey, ~, where can ya take a piss around here?/where can a body take a piss around here?

smartless – безмозгатый (несообразительный; СРНГ). Народ какой-то ~ у нас пошел. Of late we’re seeing more smartless people. См. «brainless/~ idiots».

smarts – умишко; догадь (-и); догадка; масло (сообразительность; БСРЖ); мозга. They don’t have enough smarts to do anything more – На большее умишка у них не хватает. No smarts whatsoever! – У кого-л. в голове тяму нету. Кто-л. совсем без мозгов – см. «brain dead – по пояс деревянный». В СРНГ: догадь – догадка, сметливость, находчивость. Without any smarts you’ll be finding yourself in a puddle now and then – Без догади нет-нет да и в лужу влопаешься. Sb doesn’t have the smarts to do sth – не хватает у кого-л. догади что-л. сделать. He’s smart but he’s short on smarts – Он умен, да не догадлив. What damn good is a mind without smarts? – А ум без догади – шут ли в нем? (М.-П.). When it comes to smarts, he got the short end of the stick. – Мозгою он не вышел. He’s got some smarts – он с сообразиловкой (сообразиловка – голова; БСРЖ). У кого-л. масла маловато для чего-л. – to be short on smarts for sth. У кого-л. масло в чайнике – об очень умном человеке (БСРЖ) – to have smarts to burn. Ум без догадки – черт ли в нем! – A mind without smarts – who the hell needs it?! Втузить в кого-л. науку (В. Д.) – to pound some smarts into sb. It‘s time ya started gettin‘ some ~ – ума копить пора (пора быть серьезным [так говорят подросткам]/СРНГ). To have some ~ and horse sense – He’s got some smarts and horse sense about him. Он – человек с мозгой и смекалкой (С. Клычков). To deliver sb some ~ through the rear door – см. «whip/to ~/thrash sb».

smash – to ~ (to pieces)/to ~ up – рассаживать (рассадить) – с силой ломать, разбивать, разрывать. Собаки рассадили наши нарты о неровно замерзшие льдины – The dogs smashed our sleds up on the jagged ice formations. Мощные снаряды рассадили здание дотла – Powerful shells ~ed the building to pieces/to smithereens. He smashed his knee up. Он рассадил себе колено. His hand got all smashed up. Вдребезги рассадило ему руку. He really smashed his kisser up. Он рассадил ему рожу. Раздербанить – разломать что-л., разбить, искромсать.

1 ... 612 613 614 615 616 617 618 619 620 ... 996
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Аннушка
Аннушка 16.01.2025 - 09:24
Следите за своим здоровьем  книга супер сайт хороший
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...