Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, что с нами есть корабельный мастер, – сказал Тан Ао. – Давайте отложим наше отплытие, пусть завтра он починит им джонку. Это будет доброе дело.
– Я согласен с тобой, – сказал Линь Чжи-ян и послал матроса на соседнюю джонку, чтобы предупредить об этом хозяйку джонки.
Узнав о том, что соседи собираются ей помочь, она очень обрадовалась и сразу же перестала плакать. Было уже поздно, поэтому она не явилась сама, чтобы выразить свою благодарность, а передала ее через матроса.
Как только рассвело, вдруг послышались несмолкаемые крики.
Выбежав на нос джонки, Тан Ао, До Цзю гун и Линь Чжи-ян увидели, что на берегу стоит толпа разбойников; их было не меньше сотни. Вооруженные, в башлыках, с вымазанными сажей лицами, здоровые и крепкие, они громко орали:
– Давайте выкуп! Живо!
Увидав разбойников, Тан Ао и его друзья страшно испугались. Упав на колени, Линь Чжи-ян взмолился, обращаясь к предводителю разбойников:
– О, государь! Я-я-я ничтожный торговец, на моей джонке… я-я-я почти не имею товаров, у нас и денег-то нет достаточных, чтобы почтительно поднести вам. Молю вас пощадить нас и оставить в живых!
Предводитель разбойников рассвирепел.
– Добрым словом тебя, видно, не возьмешь, ну, так прощайся с жизнью! – заревел он и, взмахнув мечом, побежал к джонке. И вдруг он упал, сраженный пулей, выпущенной с соседней джонки. Как натянутая струна, звенела тетива арбалета; ша, ша, ша – свистели пули, как дождь летевшие на берег. Ни одна не миновала цели: от каждого выстрела падало по человеку.
Взглянув на соседнюю джонку, Тан Ао увидал, что на носу ее стоит красавица, с голубым шелковым платком на голове, в зеленой куртке и лиловых штанах. В левой руке она держала арбалет, а в правой – горсть пуль.
Оставшиеся в живых разбойники в ужасе разбежались.
Перейдя на соседнюю джонку, Тан Ао, До Цзю гун и Линь Чжи-ян поблагодарили девушку за то, что она спасла их, и спросили, как ее зовут.
Поклонившись, девушка ответила:
– Моя фамилия Чжан, предки мои родом из Поднебесной империи. Позвольте же и мне узнать, как вас зовут, господа. Откуда вы родом?
– Моих товарищей зовут До Цзю гун и Линь Чжи-ян, – ответил Тан Ао, – а меня зовут Тан Ао, мы тоже из Поднебесной империи.
– Уж не мой ли вы дядя Тан из Линнани? – спросила девушка.
– Да, я из Линнани, – ответил Тан Ао, – но почему вы называете меня дядей?
– Когда-то в Чанъани мой отец побратался с вами и с дядями Ло и Вэнем. Неужели вы забыли об этом? – сказала девушка.
– Нас было несколько побратимов, но никто из нас не носил фамилию Чжан, – ответил Тан Ао, – боюсь, что вы ошиблись.
– Моя фамилия на самом деле Сюй, а зовут меня Ли-жун. Отца же моего звали Цзин-гун. Так как брат его, Цзин-е, попал в беду, то отцу моему пришлось скрываться, и он, изменив фамилию на Чжан, бежал с семьей за море и стал торговцем. Три года тому назад мои родители скончались, и я стала думать о возвращении на родину, но, не зная, как там обстоят дела, не решалась действовать вслепую и продолжала вести торговлю. Позавчера мы попали в бурю, и джонка сильно пострадала, а вчера вы, дядя, приказали через вашего матроса сообщить мне о вашем великодушном намерении помочь мне. Меня это очень растрогало, поэтому, когда на вас напали разбойники, я постаралась в меру моих сил помочь и вам тоже, и оказалось, что это вы, дядя.
В это время к ним подошел Сюй Чэн-чжи. Услышав шум на берегу, он сразу вскочил и хотел было действовать, но тут он увидел, что девушка с соседней джонки уже успела сразить множество разбойников. Он не хотел отнимать у нее славу ее подвига. Когда оставшиеся в живых разбойники разбежались, он решил показаться и перешел на соседнюю джонку. Тут Тан Ао подробно рассказал им, что с ними было, брат и сестра, обхватив головы руками, зарыдали от радости.
Тем временем на берегу поднялась пыль, издали показались люди, скачущие на конях.
– Дело дрянь, – сказал До Цзю гун, – ясно, что это еще один отряд разбойников, который несется на нас, чтобы отомстить нам. Как же быть?
– Есть ли на джонке оружие? – спросил Сюй Чэн-чжи.
– Есть длинное копье моего покойного отца, не знаю – подойдет ли оно тебе, двоюродный брат, – сказала Сюй Ли-жун. – Мои матросы даже поднять его не могут; оно в передней каюте, посмотри, пожалуйста.
Сюй Чэн-чжи вбежал в каюту и вынес оттуда копье.
Люди на конях приближались, уже видно было, что они одеты в темно-синие рубахи и шапки ученых. Сюй Чэн-чжи понял, что это воины, посланные зятем государя страны Благонравных мужей, и выскочил с копьем на берег.
Полководец, находившийся во главе отряда, крикнул:
– Я Сыкун Куй из страны Благонравных мужей. Зять государя приказал мне передать вам, полководец Сюй, его приказ вернуться обратно; если вы вернетесь, вас немедленно повысят в чине, а если откажетесь, я должен буду отвезти ему вашу голову.
– Я целых три года провел в стране Благонравных мужей, – ответил Сюй Чэн-чжи, – и не получил повышения в чине, почему же теперь, стоило мне выехать оттуда, как вдруг меня хотят повысить? Я хоть и пользовался благосклонным вниманием зятя государя, но ведь я прибыл к вам на время, спасаясь от беды, а вовсе не ради почестей и славы; пусть даже сам государь уступит мне свой трон, мне этого не нужно. Прошу вас, уважаемый полководец, возвращайтесь и передайте мои слова зятю государя. Сейчас я спешу к себе на родину, если же когда-нибудь снова буду за морем, то обязательно явлюсь к зятю государя и вымолю у него прощение.
– Сюй Чэн-чжи не повинуется приказу, окружайте его, хватайте! – закричал Сыкун Куй. Воины с криками кинулись вперед, но Сюй Чэн-чжи так начал действовать своим длинным копьем, что они в панике разбежались.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Сюй Чэн-чжи вернулся на джонку. Ли-жун тоже перешла на джонку Тан Ао, поздоровалась со своей будущей невесткой Сыту Ур и поклонилась жене и дочери Линь Чжи-яна. Линь Чжи-ян велел своему матросу заняться починкой джонки Сюй Ли-жун. А Сюй Чэн-чжи стал советоваться с двоюродной сестрой, как им вернуться на родину вместе с Сыту Ур.
Через два дня джонка была починена.
Сюй Чэн-чжи, Сюй