Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Верно, шурин! – ответил Тан Ао и взвалил на спину Сюй Чэн-чжи. Затем он весь напрягся и с легкостью вспрыгнул на стену. Оглянувшись по сторонам, он увидел, что вокруг не было ни души, только всюду виднелись заросли сливовых деревьев.
– У тебя остались какие-нибудь нужные тебе вещи в твоем жилье? – спросил он Сюй Чэн-чжи. – Если нет, то поскольку мы уже за пределами города, почему бы не бежать сейчас?
– Письмо, написанное кровью, у меня с собой, а без остальных вещей я вполне могу обойтись, так что я готов следовать за вами, – ответил Сюй Чэн-чжи.
Тан Ао поманил рукой До Цзю гуна и Линь Чжи-яна; поняв, чего он хочет, те пошли к выходу из города. Тан Ао без труда спрыгнул со стены. За ним соскочил и Сюй Чэн-чжи.
Некоторое время спустя их догнали До Цзю гун и Линь Чжи-ян. Добравшись до джонки, они тотчас же велели поднять паруса.
Сюй Чэн-чжи снова и снова принимался благодарить Тан Ао за свое спасение.
Войдя в женскую каюту, Тан Ао рассказал Сыту Ур о том, что было с Сюй Чэн-чжи и почему он так вел себя, а та, узнав правду, очень обрадовалась.
Тан Ао тут же уничтожил купчую на Ур и стал советоваться с Сюй Чэн-чжи, как им вернуться на родину.
– Пожалуй, вам лучше всего пока поехать с нами, – сказал До Цзю гун. – Если встретим джонку, хозяин которой будет мне знаком, то вы вернетесь на ней в родные края, и тогда мы все будем спокойны.
Сюй Чэн-чжи утвердительно кивнул головой.
* * *
Через несколько дней они прибыли в страну Двуликих. Тан Ао хотел прогуляться, но Сюй Чэн-чжи, боясь, что зять государя послал за ним погоню, не решился сойти на берег.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Тан Ао отправился вместе с До Цзю гуном и Линь Чжи-яном. Они прошли уже несколько ли, но ни города ни людей не было видно.
– Я себя плохо чувствую, – сказал До Цзю гун, – боюсь, что на обратный путь у меня не хватит сил. Простите, но мне придется вас покинуть.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Тан Ао и Линь Чжи-ян отправились дальше, а До Цзю гун вернулся на джонку. Так как у него очень болели ноги, он принял лекарство и незаметно для себя заснул. Когда он проснулся, боль в ногах совсем прошла. Он зашел в переднюю каюту, где был Сюй Чэн-чжи, и стал беседовать с ним. Тем временем возвратились Тан Ао и Линь Чжи-ян.
– Ну, что собой представляет эта страна Двуликих? – спросил До Цзю гун. – Почему вы обменялись одеждами и шапками?
– Расставшись с вами, мы прошли еще свыше десяти ли, – ответил Тан Ао, – и только тогда увидели жилища людей. Мы хотели посмотреть, какой вид у этих двуликих, но все они были в башлыках, затылки у них были завязаны, и видно было только одно лицо, а второе спрятано, так что оба лица сразу увидеть оказалось невозможным. Я подошел к ним и начал расспрашивать о здешних нравах и обычаях. Мы побеседовали: вид у них был приятный и веселый, лица такие кроткие и ласковые, что эти люди мне полюбились, как родные; они совсем не похожи на обыкновенных людей.
– Один из них беседовал с зятем и все смеялся, а я вмешался в разговор и задал ему один нескромный вопрос, – сказал Линь Чжи-ян. – Тогда он вдруг повернулся, смерил меня презрительным взглядом и как-то сразу весь переменился: лицо стало холодное, улыбка исчезла и доброты во взгляде как не бывало. Помолчав минутку, он ответил мне полуфразой.
– Ответить можно одной фразой, двумя, но как можно ответить полуфразой, не понимаю! – удивился До Цзю гун.
– Возможно, что это была целая фраза, – ответил Линь Чжи-ян, – но так как он произнес ее, глотая слова, то я услышал только полфразы. Все они сразу же стали очень холодны со мной, тогда мы с зятем прошли немного вперед, посоветовались и решили обменяться одеждой, чтобы посмотреть, будут ли с ним обращаться так же, как со мной. И вот я надел его шелковый халат, а он надел мой полотняный, и мы снова пошли к тем же людям. Они вдруг стали со мной очень ласковы, а с зятем холодны.
– Так вот они какие, эти двуликие! – воскликнул До Цзю гун.
– Да разве только в этом дело! – сказал Тан Ао. – Потом шурин разговорился с одним из них, а я незаметно подошел к этому человеку сзади, тихонько приподнял его башлык и увидел под ним ужасное лицо: красные глазки, ястребиный нос, звериная морда. Поглядев на меня, он нахмурил свои лохматые брови, разинул кровавую пасть, высунул длинный язык и дохнул на меня ядовитым дыханием, тут же на меня подул холодный ветер, и черная дымка окутала меня. Я невольно заорал от страха: «Вот ужас-то!» – и вдруг вижу, что шурин упал на колени.
– Почему же почтенный Линь встал на колени? – спросил До Цзю гун.
– Я беседовал и смеялся с этим человеком, – ответил Линь Чжи-ян, – а зять тем временем приподнял его башлык, чтобы разглядеть, каков он на самом деле, в то же мгновение он показал мне свой настоящий облик, лицо его потемнело, стало злым, он высунул длинный язык, словно стальной нож, и то прятал его, то снова высовывал. Я испугался, и ноги у меня невольно подкосились.
Переодевшись в свои одежды, Тан Ао и Линь Чжи-ян продолжали беседовать с До Цзю гуном и Сюй Чэн-чжи. В это время пошел дождь, и нельзя было отплыть. К вечеру дождь перестал, но ветер не прекращался. Только они собирались было лечь спать, как вдруг услышали жалобный женский плач на соседней джонке.
Если вы хотите знать, что случилось дальше, то прочитайте следующую главу.
Глава 26
Им жизнь спасает девичья рука,
разбойников сражая злобных.
Волшебным рыбам, помнящим добро,
они обязаны спасеньем.
Услыхав жалобный женский плач на соседней джонке, Тан Ао велел матросам выяснить, в чем дело. Оказалось, что рядом с ними находилась джонка из родных мест с товарами, которая попала