Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
snot-like – ~ tassel/fringe/pendant – сопля (что-л., что висит). Скатерть с соплями (с бахромой; СРА) – A tablecloth with a ~ fringe.
snot – a ~ lock – сопля (непрочный замок). Повесили соплю на дверь, пальцем подковырнёшь – и открыто (о плохом замке; СРА) – They slapped some ~ lock on the door – just pick at it with your finger and it’s open.
snotnosed/snotty – сопленосый; возгливый (сопливый; СРНГ). См. «runny-nose», «snotty». A snotnosed greenhorn/punk; a little snot/a snotty punk – соплюха (об. р.)/соплюшка (об. р.)/соплюшник/соплюшница/сопля зелёная/сопля на цыпочках (неопытный юнец, малолетка, молокосос; СРА). Возгривец (-вца)/возгривица/возгряк (-а) – молокосос, сопляк/соплячка (СРНГ) См. «greenhorn», «runny-nose/~ guy/kid». Возгря/возгря (об. р.) – маленький, незначительный, невзрачный человек. Кабы человек, а то возгря (СРНГ) – If he were a man, fine, but he’s a little snot. Маленькая, а уж не слушается, возгря какая! (СРНГ) – She’s little, but just doesn’t obey – the tiny snot! A ~ chicken punk – соплевес/соплеглот/сопливка (слабохарактерный, малодушный человек; СРА). См. «chicken/to be a snotnosed ~».
snot – a ~ rag – сопливка/сопливник/сопливчик/сопливик (носовой платок). Ну где ж твоя культура, что ж ты сопливник-то как транспарант раскрыл! (СРА) – Where the heck are your manners – spreadin’ out your ~ rag like some banner!
snot-swallower – см. «sniffler».
snotty – не только «сопливый», но и «возгливый» (СРНГ). A ~ nose – сопливка (СРА). См. «snotnosed», «runny-nose», «stuck-up», «uppity».
snow – The snow was up to our knees! Снежищу навалило по колено! (17). Снежище – р.п.: снежища и снежищу. The first ~/snowfall – белые комары (падающий первый снег). До белых комаров не ездят (СРНГ). Nobody hits the road until the white mosquitos fly. См. и «snowfall/the first ~». Ср. «белые мухи» – снег. Packed ~ – снежный накат (укатанный, утрамбованный, слежавшийся снег; Универсальный анг. – рус. сл.). На дорогах снежный накат и гололедица. The roads are covered with packed ~ and patches of ice. Wet, sticky ~/clingy ~ – залипуха (мокрый, липкий снег; СРНГ). Covered with ~ – Вдруг в комнату, весь запорошенный снегом, ворвался Борис Андреич (И. Т.). All of a sudden Boris Andreich, totally covered with ~, burst into the room. Lightly covered/dusted with – припорошённый снежком. To be buried in ~/to be ~ed in – The town was buried in ~/~ed in – город завалило/накрыло снегом. Забуранить (безл.) – занести, замести снегом (при буране). Всего меня забуранило (СРНГ) – I was totally buried in ~. Забуранило всё на свете! (СРНГ) – Everything in sight was snowed under! Врача забуранило – он не сможет приехать. The doc is ~ed in – he won‘t be able to come. Запуржить (безл.; СРНГ) – засыпать снегом. Всё запуржило! – Everything is buried in snow/is snowed under! См. «snowdrift». To be ~ed under – (о дороге) – задулить, задуть снегом (безл.) – занести/замести снегом. Такая была метель, что всю дорогу задуло/задулило (СРНГ) – That was quite a snowstorm – the whole road is ~ed under. Западать (запасть) снегом – заноситься, засыпаться снегом. Дорога снегом запала (СРНГ) – The road was ~ed under. Все машины снегом запали. Все твои следочки западут белым снежочком (СРНГ) – All of your little tracks will be covered by a gentle blanket of sweet white snow. Заснежить или заснежить (занести, засыпать снегом; безл.). Все дороги заснежило, ни пройти, ни проехать нельзя (СРНГ) – All the roads are ~ed under – there‘s no getting anywhere on foot or by car. См. «snowbound», «snowdrift». To turn as white as ~ – заснежиться (-ится) – стать седым, поседеть. Чёрный волос у тебя заснежился (СРНГ) – Your black hair has turned as white as ~.
snow – to ~ heavily/very hard – The ~ really started coming down/It started ~ing big time! Повалил сплошной снежище! См. «snow», «snowstorm/blizzard». To start ~ing/to get some ~ – заснежить или заснежить (безл.: пойти, выпасть снегу); заснежиться. Заснежило! – It‘s started ~ing! На дворе малость заснежило (СРНГ) – We got a little ~ out there. За ночь изрядно заснежилось! – We got quite a bit of ~ during the night!
snow accumulation/x number of inches/centimeters of ~ – выпадка снега