Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
screw – to put the ~s to sb/to tighten the ~s on sb – подкручивать (подкрутить) кого-что-л. (усиливая воздействие на кого-что-л., заставлять действовать лучше, быстрее; 17). Подкручивать кому-л. гайки, пружины; навернуть (подвернуть) кому-л. гайки (заставить кого-л. подтянуться; 17). Завинчивать шурупы кому-л. (БСРЖ) = завинчивать гайки кому-л. Every once in a while you have to put the screws to these teenagers. Время от времени надо подкручивать подросткам гайки. Завинчивать (завинтить) кого-л. – притеснять, угнетать кого-л. (БСРЖ). Дожимать (дожать) кого-л. – ставить в затруднительное положение; притеснять. Хоть он говорит, что урок знает, а я-таки его дожал! (СРНГ) – Even though he says he knows the lesson, I was still able to put ~s to ‘im! См. «clamp – to ~ down», «knuckle – to ~ down», «pressure/to crank up the ~», «squeeze/to put the ~ on sb», «pin/to ~ sb down», «twist/to ~ sb’s arm».
screwball – He’s a real ~. Он благоматный (взбалмошный, шальной) такой. См. «crazy», «wacko/wacky».
screwed – I’m ~!/we’re ~! – здец пришёл! (сокращение от нецензурного: всё, конец, провал, баста; СРА).
screwed up – трахнутый (сумасшедший, с отклонениями). Бегемот/слон трахнул кого-л. (о странном, ненормальном человеке; СРА). A hippo/elephant dragged him into the sack and really screwed him up.
screwer-in-chief – главтрах – см. и «sex machine».
screwing – траханье/траханьё/трах/трахалка/трахач/трахотьба (СРА); потрашки (шек) – см. «roll/a ~ in the hay»; хулахуп (шутл.); шворка (угол.); птенчик в гнёздышко (-ке) – hiding the birdie in the nest. Трах: китайский вариант (БСРЖ) – screwing: the Chinese way (screwing: Chinese style). Как отказаться от траха (БСРЖ) – how to say “no” to sex/screwing. Figure ~/artistic – фигурное катание (половой акт; СТЛБЖ). См. «sex».
screw power – to have real ~ – кто-л. гибуч/обладает большой гибучестью. См. «sex machine».
screwup/screw-up – 1) залепушник (неудачник, человек, постоянно попадающий впросак; БСРЖ). Хренодел – о человеке, который поступает неправильно, делает что-л. плохо, некачественно – a friggin‘ screwup. Бракодел – тот, у кого родилась дочь, а не сын (шутл. между мужчинами; СРА). Стебайло/стебало/стебло (дурак; тот, кто делает что-л. плохо, неумело) – Ну ты и стебайло! (СРА) – What a friggin‘ ~ you are! Токарь-пекарь (человек, плохо знающий своё дело; СРА) – Он у нас известный ~. He‘s like a woodturner/baker – an all-around screwup. См. «scatterbrain», «tongue-lash/to receive…». 2) косяк (неудача, ошибка; опрометчивый поступок). Вчера опять косяк вышел (БСРЖ). There was another screwup yesterday.
screw up – to ~ – запарывать (запороть); лопухнуться; наколбасить; искулёмать, искулемесить; напортачить; накосить; накосорезить; накосячить; насерить; насрать; (с)косорезить; залажать; облажаться; с ума упасть; подрезаться (БСРЖ/СТЛБЖ/ СРА). Скосорезиться с чем-л./на чём-л./без доп. – оплошать, совершить глупость (СРА). He screwed the whole thing up. Он всё дело искулёмал. The Chinese figure skater screwed up. He bungled his free skate. Китайский фигурист наколбасил. Он запорол произвольную программу. Whatever he does, he screws up. За что ни возьмётся, всё запорет. Here‘s where I screwed up – I went with them. Вот тут я и лопухнулся, пошёл с ними (БСРЖ). Ну, ты и накосил делов, у тебя чего, зад по параше тоскует? (СРА) – Man, you done (прост.) screwed up big time – is your rear longin‘ for the prison shit bucket, or somethin‘? Well, you‘ve screwed up a bunch of stuff! To screw up one‘s mind with modern nonsense – свихивать (свихнуть) свой ум современными бреднями (17). Тут главное – не залажать (БСРЖ). The big thing here is to not screw up. Смотри, как ты залажала! (БСРЖ). Ну, ты и облажался (попал в неловкое положение из-за своей оплошности, ошибки; БСРЖ). Настебунять (что-л./с чем-л. и без доп. Закрывай окно – опять ТЭЦ [теплоэлектроцентраль] настебуняла (произошёл выброс веществ, загрязняющих воздух; СРА) – Shut the window – the power plant has screwed up again. Фраерить (с-); фраериться (-нуться) с чем-л. и без доп. – глупо себя вести, допускать оплошности (СРА – см. «rookie/to make ~ mistakes»). Разевать (разинуть) курятник (тут «курятник» – рот, пасть, зевло) – быть невнимательным, допускать оплошность. Что ты разинул курятник? (говорят допустившему оплошность) – Ya screwed up – whaddaya gawkin‘ around for?! (What‘s with all yer gawkin‘?!; см. «gawk/to ~»). См. «make/to ~ an idiot of oneself», «mess/to ~ up», «mess/to make a ~ of», «louse/to ~ up», «bungle/to ~», «butcher/to ~ some job». To ~ on sth – запарываться (запороться) на чём-л. и без доп. Он на сочинении запоролся (СРА) – He screwed up on the composition (composition portion of the test). To ~ big time – давать (дать) пену – допускать (-тить) грубую ошибку (БСРЖ). To ~ royally – знатно напортачить. To get screwed up – Everything got screwed up. Всё пошло наперекосяк. Screwed up – (как прилагательное) – In a screwed up country you have screwed up laws. В бардачном государстве – бардачные законы. Today is screwed up – I can‘t get anything done. Сегодня день бардачный, ничего не успеваю (БСРЖ). Бардачная система (БСРЖ) – screwed up