Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
scraping – соскоб (то, что соскоблено с чего-л.; место, с которого что-л. соскоблено; С. О.). Диагностический ~ (С. О.) – diagnostic ~. Этого соскоба кожи было достаточно, чтобы связать кражу с подозреваемым. This scraping of skin was sufficient to like the robbery with the suspect.
scratch – см. «money».
scratch – assembly from ~ – от винтика (про сборку чего-л.; БСРЖ). To start from ~ – с иголочки начинать жить/заводить что-л. (наново, заново, сначала); начинать с нуля – Тогда всё погорело, надо было всё с иголочки заводить (СРНГ) – At that time we lost everything in the fire and had to start over from ~. См. «square one/to start from ~». A ~ – (в биллиардной игре: неудачный удар кием по шару) – кикс (-а/-а). Кий Агамалова с сухим треском скользнул по шару, но шар не сдвинулся с места. – Кикс! – радостно закричал Олизар (А. Куприн). Agamalov’s stick made a dry cracking sound as it grazed the cue ball which remained in place. “Scratch!”, cried out Olizar with glee. См. «scratch/to ~».
scratch – to ~ sb/sth – не только «царапать/ис-/царапнуть», но и «корябать/ис-/корябнуть» – Медведь-то ему всё лицо искорябал (СРНГ) – A bear ~ed up his whole face. To ~/claw one‘s way out of sth/through sth – процарапаться. Как-нибудь процарапаемся – One way or another (somehow) we’ll ~ our way through this. См. «claw/to ~ one’s way.». To ~/claw one‘s way up sth – вскребаться (-аюсь; сов.) или вскребтись (-бусь, – бёшься) – взлезть, вскарабкаться (СРНГ). ~ на дерево. Ему удалось вскребтись на верх служебной лестницы. He was able to claw his way to the top of the corporate ladder. To ~ (irritate) one‘s skin/to be scratchy – (о ткани, одежде) – дерюжить (раздражать, вызывать боль, неприятное ощущение). Новая рубаха из грубой ткани тело дерюжит (В. Д./СРНГ) – This new shirt made from a coarse fabric ~es your body/irritates your skin. To ~ oneself – чухаться или чухаться (чесаться). Чухается, как кобель блохастый (СРА) – He’s ~in’ himself like a flea-bitten dog. Дерюжиться – сильно чесаться. Полно дерюжиться, до крови расчешешь тело! (СРНГ) – Quit yer scratchin’ – yer gonna draw blood! To ~ oneself – sb will not even ~ himself – кто-л. и не почешется (не побеспокоится, не позаботится о чём-л., не проявит никакой деятельности; 17)….в городе грабеж, а городничий и не почешется (А. Островский). To ~ sb – (в смысле «нанести ножевое ранение») – скребануть кого-л. (угол.; БСРЖ). To ~ one’s noggin (head) – чесать (по-) репу. Почёсываться в затылке – to scratch one’s head a bit/a little; to do a little headscratching. To ~ one‘s brain/cranium – поскрести череп (подумать, поразмыслить; СРА). To ~ a letter/note/a few lines off to sb – царапать (царапнуть) что-л. кому-л. (писать). Через недельку мы царапнем, как и что (СРА). In a week or so we‘ll scratch a note off to ya – give ya the lowdown. Чаще царапай! (пиши; СРА) – Scratch us off a few lines more often!/Be nice (сокр.: It would be nice) to see your hen scratching more often! Корябать (на-) – небрежно писать (С. Е.) – Я ему накорябал письмецо – I ~ed a short letter off to ‘im. См. «scrawl/to ~», «scribble/to ~», «scribbling/hen scratching». To ~ – киксовать (киксануть) – делать промах, кикс в биллиардной игре. Поставить кикс; нарваться на кикса – to friggin‘ ~ (СРА). To ~ up – (по-)пилить (про пластинку). Не пили пластинку! (СРА) – Don‘t ~ the record up! См. «scratched up». To ~ sth out – затирать (затереть) что-л. Номер на пистолете затёрт. The number on the pistol (the serial number of the pistol) has been ~ed out. To barely ~ the surface – нахватать вершков. Выдаёт себя за знатока, а только вершков нахватал. He passes himself off as an expert, but he‘s barely ~ed the surface/there‘s no depth to his knowledge.
scratched up/all ~ – пиленый (пилёный – СРА), попиленный, запиленный (о грампластинке; БСРЖ/СРА). На фига мне твой пиленый пласт (грампластинка) нужен! (БСРЖ). What the heck do I need your scratched up platter for! (Like I need your scratched up ol‘ platter! Диск попиленный весь (БСРЖ). См. «scratchy sounding», «wear/to ~ sth out», «wear/worn», «scratch/to ~ up».
scratcher – царапка (кошка; СРА).
scratchy sounding/grainy sounding (with a scratchy/grainy sound) – с песком/с песочком (песок – треск, искажение звука на грампластинке; помехи в звуке, записи). Пластинка старая, с песком. It‘s an old, scratchy sounding record. Кассета-то с песочком (БСРЖ/СРА) – The cassette has a grainy sound to it/is grainy sounding. См. «scratched up».
scrawl – to ~/to scribble – карябать (на-), вараксать (на-). Навараксано там что-то, да чёрт знает что. Варакать (на-) – неряшливо, неумело и плохо писать, марать. Эк варакает-то, не скоро и прочтёшь! (СРНГ) – Man, he just scrawls away – it‘s not simple to read/to decipher! Это ты что варакаешь? Букву на букву насажал и тетрадь всю испачкал! (СРНГ) – What‘s all this scribblin ‘ here? You‘ve got one letter on top of another and the notebook‘s a complete mess! (You‘ve got letters piled on top of each other and the notebook is a complete train wreck!). См. «scratch/to ~ a letter…», «scribble/to»,