Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Справочная литература » Справочники » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать онлайн Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 538 539 540 541 542 543 544 545 546 ... 996
Перейти на страницу:
политика была насквозь ошибочной (А. Р.). His previous policy in its entirety was ~.

riddler – закомура/закомыра (об. р.) – мудрёный, непонятный человек, говорящий намёками, загадками (СРНГ). См. «riddle/to speak in ~s», «double entendre». Ср. «закомуристый» – «baffling».

ride – см. «car/ride». См. «boat ride», «horseback ride».

ride – to take for a ~ – см. «take». См. и «scholarship».

ride – to ~ sb/to be on sb‘s case – см. «case/to be on sb’s ~». To ~ sb hard – As a boss, he rides everybody pretty hard. Как начальник, он всех гонит в хвост и гриву. См. «advantage/to take ~ sb». To ~ sb hard/to give sb a hard time – жучить кого-л. – донимать выговорами, строгостью (С. О.). Муж её жучит немилосердно. Her husband just ~s her mercilessly. См. «torment/to ~», «badger/to ~», «give/to ~ sb a hard time», «teach/to ~ sb a thing or two». To ~ sb into the ground – «drive/to ~ sb into the ground», «run/to ~ sb ragged». To ~ one‘s ____ right/straight into a mess/into trouble – до-+ ся. Он любил это слово – «справедливость» – и вот досправедливился (был сослан; А. Р.). He loved that word – “justice” – and so he rode his “justice” right into trouble/exile (and so he rode his “Train of Justice” right into trouble/exile; and so he rode his horse called “Justice” right into trouble/exile). Он доигрался до беды. He rode his gamesmanship right into a mess/he played around until he got into trouble. Досвободиться до чего-л. – см. «freedom/to ride the “Freedom Train” to…». To ~ sth out – выдюжать (несов.; – аю)/выдюжить (сов.); сдюжить/сов. (терпеть, переносить, выдерживать, выстаивать; СРНГ). Через год его (начальника) уже не будет. Как-нибудь выдюжим. In a year he‘ll be gone. Somehow we‘ll ~ it out. См. «gut/to ~ sth out», «tough/to ~ sth out», «stand/to be able to ~ sth», «get/to ~ through sth». To be ~ing high – быть на гребне жизни. Он сегодня на гребне жизни, завтра может быть низринут на самое её дно (А. Р.). Today he‘s riding high, tomorrow he may hit rock bottom. Быть на коне. Как только издадут этот его труд, он снова будет на коне. As soon as this work of his is published, he‘ll be riding high again. Плюсовать (преуспевать, богатеть, быть в хорошем расположении духа от этого; СРА). См. «tiptop/in ~ shape». To ~ up – залупаться (залупиться) – подниматься, задираться (о платье). Подол у тебя залупился (СРНГ) – Your dress/skirt is ridin‘ up on ya. To ~ sb – см. «fun – to make fun of». To do the riding/to be on top – She likes to ~ (in bed). Она – наездница (СТЛБЖ).

ridicule – to ~ sb – стоит отметить, что это можно перевести и как «цыганить» (поднимать на смех, высмеивать, изгаляться; 17). Прислуга сплетничает и «цыганит» господ. Ср. у А. Пушкина: «Тогда-то наплачусь и наплачусь, а им и горя мало. Меня же будут цыганить.» См. «mock/to ~», «needle/to ~».

ridiculer – см. «mocker».

ridiculous/over-the-top – офигительный (потрясающий, невообразимый). ~ дом/~ные цены (БСРЖ/СРА). Ridiculous looking – смехотворного/нелепого вида. Молодой мужик с короткой стрижкой и крохотной бородкой самого нелепого вида – a young guy with a buzz cut and a ridiculous looking goatee. Ridiculous/pathetic – муровый (от слова «мура»; неинтересный, ненужный, ничтожный, плохой; СРА). ~ые доводы – ~ arguments/reasons. Ridiculously – fuel consumption will be ~ low. Расход топлива будет издевательски мал. A ridiculous price – to get sth for a ~ price – купить что-л. за смешную цену (дешево). NB: по-английски «a ridiculous price» может означать завышенную или заниженную цены; при желании уточнить значение, можно сказать «a ridiculously high/low price». It would be ridiculous to think that… – Было бы нелепостью думать, что… (А. Р.). That is outta-your-gourd ridiculous! – Полное безарбузие! (СРА). См. «outrageous/~!».

riff – полив/запил (выразительный, сильный музыкальный проигрыш примущественно на гитаре; СРА). Полив на гитаре – guitar riff. Чёс (очень быстрая, напряжённая игра на электрогитаре; СРА). High-speed guitar ~ – полировка – скоростная игра на гитаре (СРА). См. «solo/musical ~».

riffraff/rabble – вшивота/вшивость (незначительные, не заслуживающие внимания люди). Думал, солидные люди приедут, а тут всякая вшивота поналезла (СРА). I thought solid people were going to show up, but a bunch of ~ crawled out of the woodwork. Шушваль(-и) – шваль (СРА). Тюха да Матюха (да Воропай/Ковыряй/ Корлупай с братом) – о случайном сборище малоуважаемых людей (БСРП) – см. и «slowpoke». См. «dregs», «zero», «nobody».

rifle – винт/винтарь (от «винтовка»; БСРЖ/СРА). См. «cut-off rifle».

rifle – to ~ through – шуровать. To rifle through some vacant summer homes. Шуровать по пустующим дачам.

rift – ножницы (расхождение, несоответствие между чем-л.). The rift between supply and demand will continue to grow. Ножницы между спросом и предложением будут всё увеличиваться.

rig – см. «syringe/needle/rig».

rig – to ~ sth/the outcome of sth – to ~/stack the deck – зарядить колоду; начесать колоду (шулерски подтасовать карты). Подстраивать (подстроить) что-л., исход чего-л. The testing of the defense missile has been rigged by the military and is virtually doomed to succeed. Испытание противоракеты подстроено военными и практически обречено на успех. That competition was rigged. Это соревнование было подстроено. To rig the outcome of the elections. Подстроить исход выборов. См. «stack – to ~ the deck», «rigged».

rigamarole (rigmarole)/song and dance – канитель, меледа, волынка; камасутра (хлопоты, сложности; нудная, утомительная работа – БСРЖ); заморочка (нечто долго, нудно тянущееся; БСРЖ). To get into some ~; to get bogged down in some huge ~ – тянуть, разводить канитель. Что-л. канительно до тошноты (17). Это дело канительное и невыгодное (17). А завтра с утра опять эта камасутра начнётся (БСРЖ). And tomorrow morning this whole rigamarole will start up again. Без заморочки у нас ничего не обходится (БСРЖ/СРА). Nothing gets handled around here without a huge rigamarole. Катавасия – Вся эта катавасия с поездкой – «в облом» (БСРЖ). This whole song and dance with the trip is a bummer. Уедет отсюда, на новом месте начнётся та же волынка (с трудоустройством; А. Р.). If he leaves this town, the same song and dance will start up in the next one.

rigged – a ~ accident – подстава; подставное ДТП. A ~ game – игра на верняк (картёжная игра с шулерскими приёмами; СТЛБЖ). См. «sure thing», см. «rig/to ~».

right – to ~ the ship/one‘s ship – (в переносном смысле) – навести порядок на корабле; поправиться домом (после разорения); хозяйством поправиться. Надо домом поправиться (М.-П.). Выходить (выйти) из штопора (исправлять/-ить

1 ... 538 539 540 541 542 543 544 545 546 ... 996
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Мишель
Мишель 31.01.2025 - 12:20
Книга очень понравилась. Интригующий сюжет 
Аннушка
Аннушка 16.01.2025 - 09:24
Следите за своим здоровьем  книга супер сайт хороший
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...