Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
retard – to ~ sth – см. «brake/to put the ~s on sth».
retarded – глумной (глупый, несообразительный). Он после больницы какой-то глумной стал, заторможенный (БСРЖ). After the hospital he‘s been really slow, kind of retarded. Дефективный – ненормальный, сумасшедший, психически неуравновешенный (СРА).
retention – customer ~ – закрепление покупателей за магазином.
reticulated – a plate with a reticulated border. У тарелки ободок со сквозным узором. Тарелка с прорезным ободком. Прорезной нож из слоновой кости – ~ ivory knife. Что-л. с узорной прорезью.
retirement – to announce one‘s ~ (о спортсмене) – объявить о завершении карьеры.
retirement party – вечеринка (торжество) по случаю чьего-л. ухода на пенсию. To throw a ~ for sb – отмечать чей-л. уход на пенсию. Провожать на пенсию одного из своих сотрудников.
retool – to ~ oneself – затачиваться (заточиться) подо что-л. (привыкать, приспосабливаться, приноравливаться; СРА). Он как бы затачивается под новое руководство. He‘s kind of retooling himself to suit the new management. См. «honed/~ for sth».
retraining of personnel – переобучение/переподготовка кадров. См. «automation».
retread – лохматый (старый, устаревший; состоящий из чего-л. устаревшего). У нас сегодня лохматая программа, т. е. составленная из записей прошлых лет (БСРЖ). Today‘s program is a retread, i.e. made up of recordings from past years.
retreat – to ~ into one’s own little world – замкнуться в своём узком мирке. См. «shell – to go into a ~».
retrial – пересуд. There‘s going to be a retrial. Дело назначено на пересуд.
retribution of the gods – небесный гром (celestial thunder); небесные громы; небесный гнев (бич). He does not fear ~. Его не страшат громы небесные. Он не боится грома небесного. Небесный бич ему не страшен.
return duct (для воздуха)/return pipe (при паровом отоплении) – обратка (СРА) (воздухопровод холодного воздуха [cold-air duct/cold-air геШт]/труба, по которой возвращается теплоноситель в отопительных системах).
return – in ~ – в обратку что-л./что-л. сделать (в ответ). Он мне в хрюсло (лицо), а я ему в обратку (о драке; СРА). He gave it to me in the kisser and I returned the favor/and I returned the blow/answered him right back.
return on investment – отдача на вложенные деньги.
return pipe – см. «return duct».
return – to ~/to turn back – вертаться (возвращаться, поворачивать обратно) – Нечего было ~ (СРНГ) – There was no reason to turn back. Без рыбы не вертайся! (СРНГ) – Don‘t come back without any fish!/Don‘t you be comin‘ back without any fish! Полетел – и больше не вертается (СРНГ) – He flew off and hasn‘t been back since. To ~ a call – перезванивать (перезвонить) кому-л. I called him right back. Я тут же ему отзвонился. To ~ to one‘s old ways – браться (взяться) за старое. When they get on the outside they just return to their old ways. Оказавшись на свободе, они берутся за старое. To not ~ sth – зажимать (зажать); зачитать (первоначально – книгу). Зачитать тысячу рублей; зачитать кассету; зажать библиотечную книгу (БСРЖ). To ~ sth to its rightful owner – вернуть кого-что-л. по принадлежности. return ticket – обратка (обратный билет; СРА).
reunion – a class ~ – встреча одноклассников/однокурсников. Мы тут встречались классом. Очень хорошо посидели. We had a little class ~ here. We had a really nice time.
reuniter – воссоединитель.
reusable rocket – возвращаемая ракета.
rev – to ~ sb up/to get sb revved up – расколбасить кого-л. (развеселить, раззадорить). Ди-джей Наум и ди-джей Спикер расколбасят тебя как надо (БСРЖ). The DJ‘s Naum and Speaker will get you good and revved up (cranked up). To ~ an engine/to get all revved up – см. «rpm‘s». To be all revved up about getting sth – см. «hope/to have sky-high ~s…».
revealing – a ~ outfit/dress – откровенный наряд. См. «leave/to not ~ much.», «risque».
revelation – to launch into candid ~s – пускаться (-ститься) в откровения (А. Р). Откровенности – candid revelations (Оксфордский словарь).
reverberant/reverberating – см. «resounding».
revered – высокопочитаемый; святопочитаемый.
reverse – оборотка (обратная сторона медали, монеты; СРА).
reverse – The car was in reverse. У машины была включена задняя передача. To drive in ~ – не только «ехать задним ходом», но и «сдавать назад». Назад она сдавать не умеет. She doesn‘t know how to drive in ~. To put it in ~/to slap it into ~ – заднюю/заднего включить/врубить/дать: 1) испугаться; 2) скрыться, удалиться откуда-л., убежать, смыться, смотаться (БСРЖ/ СРА).
reversed – The position of all of his internal organs was reversed. Все его внутренние органы расположены зеркально.
reverse mortgage – обратная ипотека.
review – He stayed up until dawn and reviewed his whole life. Он до свету просидел, всю свою жизнь в голове перевёл (перебрал).
revise – to ~ history – перекраивать (перекроить) историю (беззастенчиво); пересматривать (пересмотреть) историю (утончённо). Он понимал, что Сталин перекраивает историю не только для возвеличивания собственной личности, но и для оправдания своих прошлых, настоящих и будущих жестокостей (А. Р.). He understood