Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Справочная литература » Справочники » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать онлайн Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 536 537 538 539 540 541 542 543 544 ... 996
Перейти на страницу:
недоносок (умственно отсталый человек; СТЛБЖ). Малохольный. Ты зачем этому глупарю такое дело поручил? (БСРЖ). Why did you give that retard such a job? У нас на курсе все углумки, только четыре пацана нормальных вместе со мной (БСРЖ). Everybody in our class is a retard except for four normal guys along with myself. С таким шлангом за компьютером сидеть – одна мука: ни хрена не соображает (БСРЖ). It‘s pure torture to sit at a computer with that retard – he doesn‘t understand squat! Он какой-то уж больно малохольный/недоделанный! (СТЛБЖ/СРА) – He‘s definitely got major issues/He‘s for sure some half-baked retard! Недоделыш (СРА)/недоделка (недоносок; С. М.) – half-wit/half-baked retard. Недоструганный; Буратино ~/полено ~ое (СРА) – half-baked; half-carved Pinocchio/wood chips for brains. Тебе звонил какой-то дефективный, даже не поздоровался (СРА). Some retard called you – he didn‘t even say “hello”. He‘s really some type of retarded!/He‘s quite the retard!/Talk about halfwitted! См. «dunce», «dope», «dimwit», «simpleton», «idiot», «nitwit», «numbskull», «dumbbell», «overgrown», «nincompoop», «dunderhead». To play the ~/the retard card/to put the “retard act” into play/to go the “retard” route – прикидываться (прикинуться) шлангом – (принимать безучастный вид, притворяться не понимающим чего-л., невиновным или слабым. Прикинешься шлангом и проходи смело (БСРЖ). You‘ll play the retard and just truck on through. Шланговать (шлангануть) – Чувак шлангануть решил (БСРЖ). The guy decided to play the retard card/to go the “retard” route. См. «play – to ~ dumb», «simpleton/to play the ~», «button/to hit the…».

retard – to ~ sth – см. «brake/to put the ~s on sth».

retarded – глумной (глупый, несообразительный). Он после больницы какой-то глумной стал, заторможенный (БСРЖ). After the hospital he‘s been really slow, kind of retarded. Дефективный – ненормальный, сумасшедший, психически неуравновешенный (СРА).

retention – customer ~ – закрепление покупателей за магазином.

reticulated – a plate with a reticulated border. У тарелки ободок со сквозным узором. Тарелка с прорезным ободком. Прорезной нож из слоновой кости – ~ ivory knife. Что-л. с узорной прорезью.

retirement – to announce one‘s ~ (о спортсмене) – объявить о завершении карьеры.

retirement party – вечеринка (торжество) по случаю чьего-л. ухода на пенсию. To throw a ~ for sb – отмечать чей-л. уход на пенсию. Провожать на пенсию одного из своих сотрудников.

retool – to ~ oneself – затачиваться (заточиться) подо что-л. (привыкать, приспосабливаться, приноравливаться; СРА). Он как бы затачивается под новое руководство. He‘s kind of retooling himself to suit the new management. См. «honed/~ for sth».

retraining of personnel – переобучение/переподготовка кадров. См. «automation».

retread – лохматый (старый, устаревший; состоящий из чего-л. устаревшего). У нас сегодня лохматая программа, т. е. составленная из записей прошлых лет (БСРЖ). Today‘s program is a retread, i.e. made up of recordings from past years.

retreat – to ~ into one’s own little world – замкнуться в своём узком мирке. См. «shell – to go into a ~».

retrial – пересуд. There‘s going to be a retrial. Дело назначено на пересуд.

retribution of the gods – небесный гром (celestial thunder); небесные громы; небесный гнев (бич). He does not fear ~. Его не страшат громы небесные. Он не боится грома небесного. Небесный бич ему не страшен.

return duct (для воздуха)/return pipe (при паровом отоплении) – обратка (СРА) (воздухопровод холодного воздуха [cold-air duct/cold-air геШт]/труба, по которой возвращается теплоноситель в отопительных системах).

return – in ~ – в обратку что-л./что-л. сделать (в ответ). Он мне в хрюсло (лицо), а я ему в обратку (о драке; СРА). He gave it to me in the kisser and I returned the favor/and I returned the blow/answered him right back.

return on investment – отдача на вложенные деньги.

return pipe – см. «return duct».

return – to ~/to turn back – вертаться (возвращаться, поворачивать обратно) – Нечего было ~ (СРНГ) – There was no reason to turn back. Без рыбы не вертайся! (СРНГ) – Don‘t come back without any fish!/Don‘t you be comin‘ back without any fish! Полетел – и больше не вертается (СРНГ) – He flew off and hasn‘t been back since. To ~ a call – перезванивать (перезвонить) кому-л. I called him right back. Я тут же ему отзвонился. To ~ to one‘s old ways – браться (взяться) за старое. When they get on the outside they just return to their old ways. Оказавшись на свободе, они берутся за старое. To not ~ sth – зажимать (зажать); зачитать (первоначально – книгу). Зачитать тысячу рублей; зачитать кассету; зажать библиотечную книгу (БСРЖ). To ~ sth to its rightful owner – вернуть кого-что-л. по принадлежности. return ticket – обратка (обратный билет; СРА).

reunion – a class ~ – встреча одноклассников/однокурсников. Мы тут встречались классом. Очень хорошо посидели. We had a little class ~ here. We had a really nice time.

reuniter – воссоединитель.

reusable rocket – возвращаемая ракета.

rev – to ~ sb up/to get sb revved up – расколбасить кого-л. (развеселить, раззадорить). Ди-джей Наум и ди-джей Спикер расколбасят тебя как надо (БСРЖ). The DJ‘s Naum and Speaker will get you good and revved up (cranked up). To ~ an engine/to get all revved up – см. «rpm‘s». To be all revved up about getting sth – см. «hope/to have sky-high ~s…».

revealing – a ~ outfit/dress – откровенный наряд. См. «leave/to not ~ much.», «risque».

revelation – to launch into candid ~s – пускаться (-ститься) в откровения (А. Р). Откровенности – candid revelations (Оксфордский словарь).

reverberant/reverberating – см. «resounding».

revered – высокопочитаемый; святопочитаемый.

reverse – оборотка (обратная сторона медали, монеты; СРА).

reverse – The car was in reverse. У машины была включена задняя передача. To drive in ~ – не только «ехать задним ходом», но и «сдавать назад». Назад она сдавать не умеет. She doesn‘t know how to drive in ~. To put it in ~/to slap it into ~ – заднюю/заднего включить/врубить/дать: 1) испугаться; 2) скрыться, удалиться откуда-л., убежать, смыться, смотаться (БСРЖ/ СРА).

reversed – The position of all of his internal organs was reversed. Все его внутренние органы расположены зеркально.

reverse mortgage – обратная ипотека.

review – He stayed up until dawn and reviewed his whole life. Он до свету просидел, всю свою жизнь в голове перевёл (перебрал).

revise – to ~ history – перекраивать (перекроить) историю (беззастенчиво); пересматривать (пересмотреть) историю (утончённо). Он понимал, что Сталин перекраивает историю не только для возвеличивания собственной личности, но и для оправдания своих прошлых, настоящих и будущих жестокостей (А. Р.). He understood

1 ... 536 537 538 539 540 541 542 543 544 ... 996
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Мишель
Мишель 31.01.2025 - 12:20
Книга очень понравилась. Интригующий сюжет 
Аннушка
Аннушка 16.01.2025 - 09:24
Следите за своим здоровьем  книга супер сайт хороший
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...