Маленькое одолжение. Продажная шкура - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, босс, – тихо ответил Боб. – Мне очень жаль.
Я поморщился, убрал следы моих позорных поисковых заклятий и начал подниматься по лестнице. Уже почти у самого люка я задержался.
– Эй, Боб.
– Ну?
– У тебя есть какие-нибудь соображения насчет того, почему, когда кто-то из чародеев убивал Лафортье, никто из них не воспользовался магией?
– Потому что люди тупицы?
– Чертовски странно все это, – буркнул я.
– Иррациональность естественна, – возразил Боб. – Начнем с того, что чародеи вообще неуравновешенны.
С учетом того, как обстояла в последние годы моя жизнь, я едва ли мог спорить с ним.
– Из этого кое-что следует, – сказал я.
– Правда? – поинтересовался Боб. – И что же?
Я устало тряхнул головой:
– Скажу, когда сам пойму.
* * *Я вернулся в гостиную – точнее, поднялся в нее через люк. Крышка у люка хорошая, массивная, так что звуки из лаборатории наверх почти не проникают. Люччо наглоталась болеутоляющих и спала у меня на диване – она так и вырубилась, лежа на спине, без подушки. Я прикрыл ее легким одеялом. Рот у нее чуть приоткрылся, и от этого она казалась совсем хрупкой, еще моложе, чем ее нынешняя внешность. Молли сидела в кресле, рядом горело несколько свечей. Она читала роман в бумажной обложке, не открывая его до конца, чтобы не хрустнула склейка. Умница.
Я прошел на кухню и соорудил себе сэндвич. При этом я вдруг сообразил, что сэндвичи мне изрядно надоели. Наверное, мне стоит научиться готовить или что-то в этом роде.
Пока я стоял и жевал, ко мне подошла Молли.
– Гарри, – окликнула она меня шепотом. – Вы как?
Сразу после моего возвращения из Шато-Рейт она помогла мне перевязать ссадину на башке, так что теперь я щеголял в подобии кособокого тюрбана. Я ощущал себя флейтистом со знаменитой картины «Дух 76-го» Арчибальда Уилларда.
– Пока цел, – отозвался я. – А как они?
– Спят обдолбанные, – сказала она. – У Моргана температура поднялась на полградуса. Последняя упаковка антибиотиков почти закончилась.
Я стиснул зубы. Если я в ближайшее время не доставлю Моргана в больницу, он умрет так же верно, как если бы Совет или Страшила добрались до него.
– Может, ему компресс со льдом сделать? – тревожно спросила Молли.
– Не надо пока. Только если температура подскочит до сорока градусов и будет держаться, – ответил я. – Вот тогда жар станет для него опасен. А пока организм делает то, что ему полагается делать: борется с инфекцией. – Я проглотил последний кусок сэндвича. – Кто-нибудь звонил?
Она достала страничку из блокнота.
– Джорджия. Вот больница, в которой лежит Энди. Они пока там, с ней.
Я поморщился и взял листок. Если бы я сто лет назад не пустил Моргана на свой порог, его бы уже не было в Чикаго, Страшила не преследовал бы меня в надежде выйти на него, Энди осталась бы цела, а Кирби – жив. А я даже не позвонил узнать, как она.
– Как она?
– Они до сих пор не знают, – сказала Молли.
Я кивнул:
– Ясно.
– Вы нашли Томаса?
Я покачал головой:
– Полный облом.
К нам подошел Мыш. Сел и сочувственно посмотрел на меня.
Молли закусила губу.
– Что вы собираетесь делать?
– Я… – Голос мой дрогнул, и я вздохнул. – Представления не имею.
Мыш тронул мою ногу лапой и поднял взгляд. Я наклонился почесать его за ушами и тут же пожалел об этом – такой болью сдавило виски. Я поспешно выпрямился, поморщился и несколько секунд тешил себя дикими мечтами улечься на пол и проспать неделю-другую.
Молли встревоженно смотрела на меня.
Ну да, Гарри. Ты ведь продолжаешь ее учить. Покажи ей, как должен держаться чародей, а не то, чего тебе хотелось бы делать.
Я посмотрел на листок.
– Ответ пока не ясен, из чего следует, что мне нужно еще подумать над этим. А пока съезжу-ка я проведаю Энди.
Молли кивнула.
– А мне что делать?
– Держать оборону. Попробуй связаться со мной в больнице, если кто-нибудь позвонит или если Моргану станет хуже.
Молли серьезно кивнула:
– Ладно, сделаю.
Я кивнул в ответ и взял свое снаряжение и ключи от «ройса». Молли подошла к двери, чтобы запереть ее за мной. Я взялся за дверную ручку – и задержался.
– Эй, – повернулся я к своей ученице.