Я научилась просто, мудро жить - Анна Ахматова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
32
Николай Пунин, возглавлявший в Русском музее отдел Современного искусства, занимался также организацией зарубежных выставок, так что Анна Андреевна была вполне осведомлена о популярности декоративных и недекоративных сюжетов на тему: Серп и Молот.
33
Вполне вероятно, что это стихотворение связано с Павлом Николаевичем Лукницким. В 1925—1928 гг. он быва лу Анны Андреевны чуть ли не ежедневно, в период работы над биографией Гумилева, и часто сокрушался о том, что ее имя окружено «глухой» и завистливой «клеветой» (примеч. составителя).
34
По Таганцевке – инспирированный ЧК антисоветский заговор, который якобы возглавлял профессор В. П. Таганцев. По этому делу как его «участник» проходил и Николай Гумилев и был приговорен к расстрелу. По Есенинке – путь, по которому самовольно ушли из жизни сначала Есенин, затем Маяковский и Марина Цветаева. Был и другой выход – пойти по Ленинке, за кремлевским поводырем, как это сделали Алексей Толстой и Максим Горький (примеч. составителя).
35
«… нашел „Волка“ – имеется в виду стихотворение О. Э. Мандельштама 1931 г. „За гремучую доблесть грядущих веков…“, где есть такая крамольная строфа:\Мне на плечи кидается век-волкодав,\Но не волк я по крови своей.\Запихай меня лучше, как шапку в рукав,\Жаркой шубы сибирских степей.\Однако искали чекисты не „Волка“, а знаменитую сатиру на Сталина:\Мы живем под собою не чуя страны,\Наши речи на десять шагов не слышны,\А где хватит на полразговорца,\Там припомнят кремлевского горца.\Его толстые пальцы, как черви, жирны,\А слова, как пудовые гири, верны\Тараканьи смеются глазища,\И сверкают его голенища…\1933 г.
36
Сима Нарбут – Серафима Густавовна Нарбут, жена поэта В. И. Нарбута, арестованного в 1936 году. О нем см. в примечании к стихотворению А. Ахматовой «Про стихи Нарбута».
37
Нина Ольшевская, по второму мужу Ардова, – актриса, приятельница Анны Ахматовой, мать известного актера Алексея Баталова; ее квартира в Москве на Б. Ордынке в послевоенные годы станет для Анны Ахматовой вторым домом.
38
С семьей Ардовых Анна Андреевна познакомилась, когда они жили еще не на легендарной Ордынке, а в Нащокинском переулке, в одном доме с О. Э. Мандельштамом.
39
Мой прекрасный Сан Джованни. Данте (итал.)
40
Дорога в царскосельском Екатерининском парке.
41
Пышное торжество (фр.).
42
«Они меня били». – франц.
43
Это сатирическое, по сути, стихотворение написано как бы от лица Льва Гумилева и таких, как он, «прокаженных» – советских, сталинских политкаторжан (примеч. составителя).
44
Солнечные часы (фр.).
45
Из бездны (взываю) (лат.).
46
In corpore – в полном составе (лат.).
47
Ты не можешь оставить свою мать сиротой. Джойс (англ.)
48
К. И. Чуковский называет катастрофой август 1946 года, когда после доклада Жданова о журналах «Звезда» и «Ленинград» Анну Ахматову исключили из Союза писателей, за которым спустя три года последовал арест Льва Гумилева и Пунина (примеч. составителя).
49
Болшево – подмосковный санаторий.
50
Лайм-лайт – свет рампы (англ.).
51
О богиня, которая владычествует над счастливым островом Кипром и Мемфисом. Гор<аций>(лат.)
52
«У самого моря».
53
Бог хранит все (лат.).
54
Антиной – античный красавец. (Прим. ред.)
55
Траурный марш (фр.) – примечание А. Ахматовой.
56
Путаница-Психея – героиня одноименной пьесы Юрия Беляева. (Прим. ред.)
57
Канун Крещенья: 5 января. (Прим. ред.)
58
Смеяться перестанешь раньше, чем наступит заря. Дон Жуан. – примечание А. Ахматовой.
59
Отчего мои пальцы словно в крови\И вино, как отрава жжет?\«Новогодняя баллада», 1923 – примечание А. Ахматовой
60
Дапертутто – псевдоним Всеволода Мейерхольда. (Прим. ред.)
61
Иоканаан – святой Иоанн Креститель. (Прим. ред.)
62
Три «к» выражают замешательство автора. – примечание А. Ахматовой.
63
Долина Иосафата – предполагаемое место Страшного Суда. (Прим. ред.)
64
Лизиска – псевдоним императрицы Мессалины в римских притонах. (Прим. ред.)
65
Мамврийский дуб – см. Книгу Бытия. (Прим. ред.)
66
Хаммураби, Ликург, Солон – законодатели. (Прим. ред.)
67
Ковчег Завета – см. Библию. (Прим. ред.)
68
Зал – Белый зеркальный зал в Фонтанном Доме (работы Кваренги) через площадку от квартиры автора. (Прим. ред.)
69
«Собака» – «Бродячая собака», артистическое кабаре десятых годов. (Прим. ред.)
70
Содомские Лоты – (см. Бытие, гл.). (Прим. ред.)
71
Фонтанный грот – построен в 1757 г. Аргуновым в саду Шереметевского дворца; был разрушен в начале десятых годов. (Прим. ред.)
72
Чего хочет от меня мой принц Карнавал? (фр.) – примечание А. Ахматовой.
73
Коридор Петровских Коллегий – коридор Петербургского университета. (Прим. ред.)
74
Петрушкина маска – «Петрушка», балет Стравинского. (Прим. ред.)
75
Вариант: Чрез Неву за пятак на салазках. – примечание А. Ахматовой.
76
«Голубица, гряди!» – церковное песнопение; пели, когда невеста вступала на ковер в храме. (Прим. ред.)
77
Мальтийская капелла – построена по проекту Кваренги в 1798—1800 гг. во внутреннем дворе Воронцовского дворца, в котором потом помещался Пажеский корпус. (Прим. ред.)
78
Скобарь – обидное прозвище псковичей. (Прим. ред.)
79
Музы. – примечание А. Ахматовой.
80
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});