Я научилась просто, мудро жить - Анна Ахматова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
78
Скобарь – обидное прозвище псковичей. (Прим. ред.)
79
Музы. – примечание А. Ахматовой.
80
В моем начале мой конец. Т. – С. Элиот (англ.) – примечание А. Ахматовой.
81
Soft embalmer (англ.) – «нежный утешитель» – см. сонет Китса «То the Sleep» («К сну»). (Прим. ред.)
82
Баута – в Италии – маска с капюшоном. (Прим. ред.)
83
Романтическая поэма. – примечание А. Ахматовой.
84
Звездная Палата – тайное судилище в Англии, которое помещалось в зале, где на потолке было изображено звездное небо. (Прим. ред.)
85
Место, где, по представлению читателей, рождаются все поэтические произведения. – примечание А. Ахматовой.
86
См. знаменитое стихотворение Шелли «То the sky-lark» (англ.). – «К жаворонку». (Прим. ред.)
87
Георг – лорд Байрон. (Прим. ред.)
88
Клара Газуль – псевдоним Мериме. (Прим. ред.)
89
Марс летом 1941 г. – примечание А. Ахматовой.
90
Волково Поле – старое название Волкова кладбища. (Прим. ред.)
91
Куда идешь? (лат.) – примечание А. Ахматовой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});