Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
shit – to – срать/насрать (сру, срёшь)/серить (помягче: to сгар)/серунячить (помягче); серануть (сов.: to take a crap). Срать я хотел на него! (СРА) – I wanted to ~ on him! См. «crap/to ~/to take a ~». To ~ one‘s pants – обсериваться (-риться)/обсираться (обосраться) – и в смысле «обкладываться/обложиться» (испражняться в штаны), и в смысле «трусить (с-)» – обсериться/обосраться с чего-л./от чего-л. См. «break/to ~ one‘s ass». Sb has been known to ~ his pants – очко-то не железное у кого-л. (о человеке, который боится; СРА) – When things get a little hairy, his asshole isn‘t shitproof. To ~ on sb – не только «насрать на кого-л.», но и «есть/съесть с дерьмом кого-л.». Он заявил, что хватит его есть с дерьмом, ёлы-палы (БСРЖ). He said he‘s tired of being shit on, dagnabbit. «Съесть с дерьмом», по-видимому, являет собою скрещивание выражений «смешать с дерьмом» и «съесть с кашей» (БСРЖ). Дристать (надристать/дристануть) на кого-л. – делать что-л. нехорошее, подлое. Не дрищи мне в душу! (СРА) – Don‘t you go shittin‘ on my soul! Обосрать кого-л. – оговорить, оклеветать (СТЛБЖ). Поджопить кому-л. в чём-л. (сделать подлость, гадость; СРА). To ~ on everyone – говном изойти (сделать много плохого окружающим; наговорить неприятностей, нанести оскорбления; СРА). Он надрался на вечеринке и говном изошел. He got wasted at the party and shit on everyone. To ~ all over sb/sth; to dump a bucket of runny ~ on sb/sth (тут любой глагол с корнем «дристать» лучше подходит для передачи понятия «runny shit») – засрать (испачкать, испортить; СРА). Обдрищивать (обдристать, – ищу, – ищешь) кого-что-л. Дерьмократы всю историю обдристали (СРА) – The democraps just dumped a bucket of runny shit all over our history. ~ чьё-л. доброе имя – to ~ all over sb‘s reputation. Усирать (усрать) что-л. (пачкать, портить что-л.; СРА). См. «shit/to get a case of the runny ~s». To ~ up a mountain of trouble/to ~ up a storm – насирикать. Ну ты, брат, насирикал – три «Белаза» не увезут (наделал много беды/дурных дел; СРА) – Lemme (let me) tell ya, brother, you done ~ up a mountain of trouble – three Caterpillar dump trucks won‘t be able to haul it all off! NB: «Белаз» – тут значит «карьерный самосвал» («Белаз» – Белорусский автомобильный завод по производству карьерной техники. Американская компания «Caterpillar» производит подобную технику. Карьерный самосвал – a quarry dump truck). См. «shithead», «shit/to turn sth into ~». To not know whether to ~ or go blind – ни вздохнуть, ни пёрднуть; ни взднуть, ни пёрднуть (ср. «ни вздохнуть, ни охнуть) – о трудном положении (СРА). To ~ away – просирать (просрать) кому-л. во что-л. сколько (проигрывать). Он просирает тысячи в карты. He ~s away thousands playing cards.
shit-be-gone – см. «shitchaser».
shit blaster/shithole (U.T.) – подсрачник/срака/срало/сральник/сральня/срачница (зад, ягодицы; СРА). См. «shithole/shit dispenser», «ass/to boot sb‘s ~ outta some place».
shitchaser/shitchasing liquid/tablet/product; shit-be-gone – дристогонное. Прими ~ого – и ты увидишь небо в алмазах (тебе будет хорошо; СРА). Take some shit-be-gone and the stars will be shining like diamonds again.
shit detail – to assign sb to ~/to stick sb with ~ – послать кого-л. на говно (заставить мыть туалет в армии; СРА). См. «latrine/to clean the ~», «latrine/~ orderly», «can/the ~ man».
shit dispenser – говнемёт/говномёт (любое устройство, из которого что-л. льётся, сыплется; СРА).
shiteater – говноед (опустившийся, презираемый заключенный; СТЛБЖ). См. «shitty/~ apple».
shit-eating grin – говноедливая ухмылка (перевод мой). ~ искривила его губы/змеилась по его губам. Да смахни ты с рожи эту говноедливую ухмылку! Wipe that shit-eating grin off of your face! To crack a ~/ to have a ~ on one‘s face – захезанно лыбиться; давить захезанную лыбу (в БСРЖ – давить лыбу – улыбаться: Он стоит, лыбу давит, как дурак. He‘s standing there with this silly (stupid) grin on his face.)
shit-faced – to get ~ – в очко нажраться (СРА). Он был в говно пьян (СРА) – He was totally shit-faced. См. «drunk/to get dead ~», «drunk/to be dead ~».
shit fit – to have/throw a ~ – поносом изойти (разозлиться, метать громы и молнии; СРА). Когда он застукал свою подружку с другим парнем, он поносом изошёл. When he caught his girl with another guy he threw a ~. Разговняться (-ниться) на кого-л./с чем-л. и без доп. (кричать, говорить гадости; вести себя грубо, подло). Как я только насчёт денег заговорил, этот как разговнится, прямо аж запахло (СРА). As soon as I started talking about money he just upped and threw such a shit fit you could even smell it.
shithead – не только «говнюк», но и «говнилыч», «говноед», «говножуй» (негодяй, сволочь, говно – плохой человек; СРА); засранец (СРА). Говнюшник; говнюха/ говнюшка (об. р.). Говнилыч ты после этого! (СРА). After what you did you‘re a real ~! См. «craphead». To be a ~/to pull all types of shit on people/to pull shitty tricks on people – говниться (вредничать, делать что-л. назло; СРА). См. «shit/to ~ on sb». To be a cheap – говниться (жадничать). Не говнись, дай сотняжку! (СРА). Don‘t be a cheap ~, gimme a hundred! To turn into a total ~/a mean ~/a greedy ~ – изговниться (испортиться, стать жадным, злым; СРА). To act like a stuck-up/obnoxious ~ – изговняться (несов. вид) перед кем-л. и без доп. – вести себя высокомерно, надменно, вызывающе (СРА). См. «shit/to think one‘s ~ don‘t stink».
shithole – Мухосранск (страшная, задвинутая дыра; БСРЖ). Мухосранский – shithole/hick-ass. ~ое мировоззрение – a hick-ass world-view. См. «Shitville». Сральня (грязное, загаженное место) – сральню развели (СРА) – they turned the place into a ~. Срач (-а и –