Манъёсю - Поэтическая антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1018
Песня монаха из храма Гангодзи, сложенная в десятом году Тэмпё [738], в которой он горюет о себе
Вот она — сиратама,Неизвестна она людям,Пусть не знают, не беда,Пусть не знают,—Лишь бы я знал об этом,А другие — пусть не знают, не беда!
1019–1023
Песни, сложенные, когда Исоноками Отомаро был сослан в страну Тоса
1019
О вельможа славный нашИсоноками Фуру!Слабой женщинойТы был очарован, искушен,Оттого привязан ты,Как веревкой бедный конь,Как олень иль дикий вепрь,Стрелами ты окружен,С трепетом приказу внявГосударя своего,Удалился ты тогдаВ отдаленье мест глухих,Дальних, как небесный свод.Платье постирав свое,Колотушкою побив,С гор далеких МацутиНе вернешься ль ты домой?
1020–1021
С трепетом приказу внявГосударя своего,Удалился ты в страну,Что за морем залегла,Что лежит вдали от нас,Ты возлюбленный мой друг.Боги грозные, о комИ сказать великий страх,Боги Суминоэ вдругВ образе людей явясь,Пусть сойдут с высот своих,На корме, на кораблеНаправляют пусть в пути!И у дальних островов,Что ты будешь проплывать,У скалистых мысов всех,Что ты будешь огибать,Пусть встречаться не дадутС бурной пенистой волной,С грозным ветром на пути.Чтоб, не зная страшных бедИ недугов избежав,Возвратился ты домойВ прежнюю свою страну!
1022–1023
1022
У отца родного яВедь зеницей ока был!И у матери роднойЯ зеницей ока был!У заставы Касико,—Где дары несут богамЛюди множества родов,Что в столицу держат путь,—У заставы Касико,Жертвы принеся богам,Я лишь удаляюсь прочьОт столицы дорогой,В Тоса — дальний путь держа!
1023
Каэси-ута
В Оосаки берега боговНеудобные, и пусть пролив там узкий,Но из многих сотен моряков,Говорят, никто не мог проехать мимо,Только я проехать принужден…
1024–1027
Четыре песни, исполненные на поэтическом турнире в доме правого министра Татибана Мороэ осенью в восьмом месяце, двадцатого дня
1024
{Песня Кособэ Цусима}
В Воротах вечности — в НагатоВ открытом море остров естьКарисима.Любимый друг, подобно острову в Нагато,Желаю жить тебе я много тысяч лет!
1025
{Песня Татибана Мороэ, сложенная в ответ}
О друг мой дорогой, — тебе,Ко мне исполненномуИскренней любовью,Желаю много, много тысяч летСчастливой и достойной жизни!
1026
Все сто почтеннейших вельможИз славной свиты государяИ ныне, так же как и ране,Досуга не имеют, говорят,И оттого в селенье наше не прибудут!
1027
Под сенью померанцевых цветовОдин шагаю по дороге, — и думы разное сулят,Как перекресток, где манятВ любую сторону дороги,—И мучусь я, а ты не ведаешь о том!
1028
Песня Отомо Саканоэ
Оттого что рыцари напалиВ Такамато среди гор на след его,Он спустился с гор сюда, в село.Вот он — пойманный зверек,Забавный мусасаби!
1029
Песня, сложенная Отомо Якамоти во временном дворце в Коти, когда император Сёму прибыл в провинцию Исэ зимой двенадцатого года Тэмпё [740], в десятом месяце, в связи с тем что Фудзивара Хирацугу задумал мятеж и поднял войска
В приюте временном живу среди полейБлиз устья протекающей рекиИ в те часы,Когда приходит ночь,О рукавах любимой я грущу!
1030
Песня императора [Сёму]
Когда взглянул кругомВ Аганомацубара,Где ждут возлюбленных, томятся от любви,Над бухтой, где прилив от берегов отхлынул,Кричали, пролетая, журавли…
1031
Песня Тадзихи Иэнуси
Тебя, что осталась дома,Вспоминаю всегда с любовьюИ на мысе СидэносакиБогам подношу я тканиИ думаю: будь же счастливой!
1082–1038
Две песни Отомо Якамоти, сложенные во временном дворце в Садза
1032
Пока сопровождаю я тебяВ твоем пути, великий государь,У дорогой женыВ объятьях мне не спать,—Ведь целый месяц с той поры прошел!
1033
Быть может, это рыбаки Сима,Страны, что дань приносит рыбою и рисом.Мне видно, как плывутНа море их ладьи,Что мастерами сделаны в Куману!
1034
Песня Отомо Адзумахито, сложенная во временном дворце Таги в стране Мино
Вот эта дивная вода!О ней с древнейших порПередавали люди,Что старцам молодость она дает —Струя прославленного водопада!
1035
Песня, сложенная Отомо Якамоти
Не потому ль, что дивен водопадРеки Тадо с ее кристальной влагой,С древнейших порЗдесь строили дворцыСреди полей зеленых Таги!
1036
Песня, сложенная Отомо Якамоти во временном дворце в Фува
Когда бы не было кругом меня застав,Пустился б я тогдаВ обратный путь:Так хочется в объятьях мне уснутьНа изголовье из твоих любимых рук!
1037
Песня Отомо Якамоти, восхваляющая столицу Куни, сложенная им осенью пятнадцатого года Тэмпё [743], в шестнадцатый день восьмого месяца
Столица родины моей,Что здесь мы ныне заложили!Когда взглянуНа прелесть рек и гор,Я вижу впрямь, что нет ее красивей!
1038–1039
Две песни Такаока Коти
1038
Ведь родина моя совсем недалеко,И оттого, что надо перейтиОдну лишь цепьЛежащих близко гор,Исполнен я отчаянной тоски!
1039
О, если бы с тобою, милым другом,Мы были здесь вдвоем,Мне было б все равно,—Пусть даже и луна не светитИз-за высоких гор в селении моем!
1040
Песня, сложенная Отомо Якамоти во время поэтического турнира, устроенного принцем Асака в доме младшего левого секретаря Фудзивара Яцука
С небес извечныхЛьет поток дождя…И эту ночь, любимое дитя,В твоем приютеПровести мечтаю…
1041
Песня, сложенная на поэтическом турнире, когда придворные чиновники собрались в доме Абэ Мусимаро весной шестнадцатого года [Тэмпё (744)], в пятый день первого месяца
{Неизвестный автор}
Вот юки — “снег”, а “юки”, ведь, — “идти”,И он идет и серебрит сосну,Что “мацу” звать, а это значит “ждать”,—И ждет она прихода твоего…Как этот снег, не буду я идти, а буду, как сосна, стоять и ждать…
1042–1043
Песни, сложенные на пиру, когда, поднявшись на холм Икудзи, все собрались под сосной в одиннадцатый день первого месяца шестнадцатого года Тэмпё [744]
1042
{Песня принца Итихара}
Одна осталась старая сосна —О, сколько же веков стоит она?И то, что от порывов ветраЗвон слышится среди ее ветвей,Нам говорит, что лет немало ей!
1043
{Песня Отомо Якамоти}
Не знаю жизни я,Что яшмою блеснет,И узел мной завязанных ветвейСосны зеленой будет означать,Что долго, долго жить хочу я на земле!
1044–1046
Три песни, сложенные в печали о заброшенной столице Нара
1044
[Неизвестный автор]
Не оттого ли, что сердце окрашено густоАлым цветом любви,В Нара- столицеДолгие годыМог бы я жить и жить…
1045
[Неизвестный автор]
О, этот мир и суетный, и бренный!Как он не вечен,Ныне понял я,Когда увидел я столицу Нара,Что стало с ней теперь и чем она была!
1046