Манъёсю - Поэтическая антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
863
Песня сложенная госпожой Отомо Саканоэ зимой [второго года Тэмпё (730)] в одиннадцатом месяце, когда она, покидая дом Отомо Табито в Дадзайфу, направлялась в столицу и переходила гору Утешу, в Мунаката в провинции Тикудзэн, на острове Кюсю
Это боги —Сукунахикона,ОонамутиНазвали, верно, так.Но зовут напрасноГору здесь — “Утешу”,Ведь тоски моей и тысячную долюНе утешить что-то ей никак.
964
Песня, сложенная Отомо Саканоэ при виде раковин на берегу, когда она плыла морем в столицу
Когда о милом я тоскую,Так тяжело становится мне вновь…Будь время у меня,Собрав, взяла б с собоюМорские раковины “позабудь любовь”!
965-966
Две песни, сложенные [прелестницей Кодзима], когда зимой, в двенадцатом месяце Отомо Табито, генерал-губернатор Дадзайфу отправлялся в столицу
965
Если б ты был простой человек, мой любимый,Может быть, я надежду имела б на счастье,Но ты родом из знатных,И мне не придетсяПомахать на прощанье рукавом белотканым!
966
Дорога в ЯматоСкрыта вся облаками,Но пока от меня ты не скрылся за ними,Легкий взмах рукава моего на прощаньеНе сочти ты за дерзость!
967-968
Две песни, сложенные первым советником двора Отомо Табито в ответ на песни прелестницы Кодзима
967
Ах, когда проходить мне придется КодзимаВ стороне дальней КибиПо дороге в Ямато,Верно, буду тогда вспоминать я Кодзима,Мной любимую деву, что осталась в Цукуси.
968
Я ли это,Который считал себя раньшеМужем стойким, отважным,Буду смахивать слезыНа насыпи этой дорожной — Мидзуки?
969-970
Две песни, сложенные в третьем году Тэмпё [731], в которых царедворец Отомо [Табито], первый советник двора, находясь у себя дома, в столице Нара, тоскует о родных местах
969
Ах, совсем ненадолгоМне пойти и взглянуть бы!В Камунаби пучинаОбмелела, быть может,Стала слабым потоком?
970
Ах, в те дни, когда будут цветы осыпатьсяС веток дерева хагиВ Курусунооно,Я пойдуИ богам принесу свою жертву!
971
Песня Такахаси Мусимаро, сложенная в четвертом году [Тэмпё (732)], когда Фудзивара Умакай был назначен на должность военного инспектора дорог
В эти дни, когда кругомСтала алой от росыНежная листва,И над Тацута- горойТучи белые встают,Ты, что в дальний путь идешьЧерез горы и холмы,Через цепи сотен горБудешь ты держать свой путь,И в Цукуси стороне,Нас хранящей от врагов,Завершив свой славный путь,Подели ты слуг своих,В разные пошли концыИ вели им оглядетьВсе границы дальних горИ границы всех полейДо пределов, где звучитЭхо между горных скал,До пределов, где ползетПо земле живая тварь,Разузнай дела страны!Ныне — скрыто все зимой,А когда придет весна,Птицею летящей тыВозвращайся поскорей!И когда начнут сверкатьАлых цуцудзи цветыНа дорогах, у холмов,Возле Тацута- горы,И когда начнут цвестиВишен нежные цветы,—Как у Яматадзу, здесь,В яркой зелени листвыТянется навстречу листК каждому листу,—Я навстречу поспешу,Чтоб приветствовать тебя!Только бы вернулся ты!
972
Каэси-ута
Пусть будет войскНесметное число,Ты храбрецом себя покажешь, знаю,И всех без лишних словСумеешь победить!
973
Песня императора [Сёму], исполненная им, когда он подносил вино военным инспекторам дорог
О, когда из здешних мест,Други, двинетесь вы в путь,В дальний край моей страны,Где правление вершу,Со спокойною душойБуду здесь я пребывать,Простирая руки к вам,Буду вас я ожидать.Я — верховный властелин,Царственной своей рукойВас прижму к груди своей,Милостями одарив,Заключу в объятья вас,Милостями одарив,И вино, что будем питьВ день, когда вернетесь вы,Будет это же вино —Лучшее из вин!
974
Каэси-ута
Не забывайте, то дороги,Где надлежит лишь рыцарям идти!Не будьте жеВ пути беспечны,Друзья отважные мои!
975
Песня Абэ Хиронава, второго советника двора
Как хорошо быЖить и жить на свете!О жизнь короткая моя,Что жемчугом блеснет, — и нету…Хочу, чтоб длилась долго ты!
976-977
Две песни, сложенные Камикосо Оюмаро, когда он переходил гору Кусака в пятом году Тэмпё [733]
976
В бухте Нанива следы прилива —Водоросли, ракушки —Запомню хорошо,Оттого что милая ожидает домаИ о них начнет расспрашивать меня!
977
О, верно, по дороге этойПрямой тропою проходя,Назвали люди“Озаренным”Вид моря в бухте Нанива!
978
Песня, сложенная Яманоэ Окура, когда он был тяжело болен
Отважным мужем ведь родился я.Ужель конец короткого путиБез славы,Что могла из уст в уста,Из года в год, из века в век идти?
979
Песня Отомо Саканоэ, посланная племяннику Якамоти, когда он, покидая ее дом в Сахо, возвращался в свою западную резиденцию
Легка одеждаНа возлюбленном моем.О ветер, дующий среди долин Сахо,Не дуй жестоко так до той поры,Пока он не вернется в дом родной!
980
Песня Абэ Мусимаро о луне
Скрывает от дождя прекрасный зонт…Гора Микаса — “зонт прекрасный”,Не оттого ли, что он поднят высоко,Луна еще не показалась в небе,А ночь становится темнее и темней!
981-988
Три песни Отомо Саканоэ о луне
981
Верно, оттого что так высокиГоры Такамато,Здесь, в Каритака,Очень что-то поздно засветилаВыходящая из-за горы луна.
982
Ночью черной, как черные ягоды тута,Встал туман…И такая печальВидеть в небе луну,Что едва в темноте этой светит…
983
О, как чудесно любоватьсяНебесным блеском, что выходит из воротРавнин небес, где показалсяПрекрасный юношаНад гребнями горы!
984
Песня девушки из провинции Будзэн о луне
Куда ушла она, за облаками скрывшись,Не знаю я.Не ты ли, милый мой,В разлуке хочешь у себя полюбоватьсяМоей любимою луной?
985-986
Две песни принца Юхара о луне
985
Юноша — прекрасный месяцВ небе дальнем,—Принесу тебе богатые дары.Только пусть длина чудесной этой ночиСтанет равной сотням, тысячам ночей!
986
Для того чтобы пришел друг милыйИз ближайшегоСоседнего села,В этот поздний час в полях широкихОзарила ль путь ему луна?
987
Песня Фудзивара Яцука о луне
Луна, что с нетерпеньем ждал,От взоров спряталасьЗа гребнями Микаса,Как за полями шляпы, что скрываетОт взоров лик девицы молодой.
988
Песня принца Итихара, сложенная на пиру и чествующая его отца — принца Аки
Цветы, расцветшие весною,Когда пройдет пора, цвет изменяют свой…Так будь же вечен ты,Как вечны скалы,Мой друг — отец глубокочтимый мной!
989
Песня принца Юхара об обряде изгнания злого духа из вина
Опьянел я от вина,От обильного вина,Что здесь славили теперь, заклинанья говоря,Рыцари, взмахнув мечомИ вонзив свой меч в вино!
990