Манъёсю - Поэтическая антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1135–1139
Сложено в провинции Ямасиро
1135
Как видно, на реке на УдзигаваНет места, где потоки вод мелки,И голоса, зовущие ладьи,Людей, что адзиро там караулят,То там, то тут становятся слышны…
1136
О водоросли сугамо,Растущие у брега Удзигава…Лишь оттого, что там река быстра,Сорвать не мог, без них пришел сюда,А мог бы принести тебе в подарок!
1137
Родич древний,С Адзиро сравненный!Если бы той девой я была,Я к тебе бы ныне приплыла,Пусть и не была бы щепкой жалкой!
1138
Хоть и кричат:Пускай плывут ладьиЧерез стремнину Удзигава! —Но, верно, эти крики не слышны,Ведь даже взмах весла не слышен…
1139
Люди в тихая — могучий род,Род-река зовется Удзигава.И не оттого ль, что в ней чиста волна,Люди, что уходят в дальние края,Силы не находят с ней расстаться?
1140–1160
Сложено в провинции Сэтцу
1140
Птицы синагатори сидят рядами…И когда пришел я в поле Инану,Над горою АримаВстал туман вечерний,Я теперь приюта не найду…
1141
Оттого ли что теченье быстроБурных водРеки Мукогава,Брызгами из-под копыт коняПромочил насквозь в дороге платье!
1142
Чтоб жизнь моя счастливою была,Я зачерпнул воды из родника,Что в ТарумиБежит, шумя, со скал,И воду эту жадно пить я стал!
1143
На землю ночь сошла,У мацурабунэ — ладьи из Мацура,По Хориэ плывущей,Так громко слышен нынче всплеск веслаНе оттого ли, что теченье быстро?
1144
О, как досадно мне,Что вдруг прилив нахлынул!Я думал обогнутьИзгибы береговСтраны прекрасной Суминоэ…
1145
Рукав, что замочилВ морской волне в Тину,Когда искал я ракушкиДля милой,—О, сколько ни сушу, не высохнуть ему!
1146
Любимый человекВ моем дому живет…А как хотелось бы увидетьМне глину желтую далеких береговСтраны прекрасной Суминоэ!
1147
Будь время у меня,С собою взял бы вновьЯ раковины в бухте Суминоэ,Что прибивает к берегам волною,Которые зовут “забудь-любовь”!
1148
На глину желтую прекрасных береговДалекой бухты Суминоэ,Куда с друзьями мы примчались на конях,На глину желтую, что ныне я увидел,Я любоваться буду тысячи веков!
1149
Морские раковины “позабудь-любовь”,Что я вчера увидел на дороге,Где путь лежитВ край дальний Суминоэ,—Одни слова: я не забыл любовь!
1150
Хотел бы дом иметь на берегу морскомВ краю прекрасном Суминоэ.Я восхищался бы, любуясь там всегда,Как приливает белая волнаК песчаным берегам и убегает в море.
1151
Те волны, что все время набегаютИ омывают Мицу берегаВ стране Отомо,Убегают в море,И нам неведомы их дальние пути…
1152
Вот весел легкий шумМне слышится вдали:Наверное, рыбачки молодыеНа лодках вышли в море собиратьЖемчужные морские травы…
1153
Никогда я не смогу забыть,Как у берегов Наго,В далеком Суминоэ,Мы, коней своих остановив,Драгоценный жемчуг собирали…
1154
Вот дождь идет,Шалаш мы строим свой…Когда же наконецПрилив в Аго отхлынетИ будем собирать мы жемчуг дорогой.
1155
В Наго, у моря, в час рассветаОстатки разные, прибитые волной,Лежат, наверное, и нынеНа этих берегах пустынных,Разбросанные по земле…
1156
Цвет платья, что было окрашено мноюПрекрасными хаги в стране СуминоэВ Тоодзатоону,От времени нынеБезжалостно выцвел…
1157
Хоть и не знаю я, когда подуетПопутный ветер, всё равноУ моря синего в Аго,Пока прилив отхлынул, в час рассветаХочу срезать я водоросли-жемчуга…
1158
В СуминоэВолны белые на взморье,Дунет ветер — набегут на берега,И когда в тот миг взгляну на берег,О, каким прозрачным кажется он мне!
1159
Чистота журчания волны,Набегающей с далекого простора,Омывающей подножие сосныВ СуминоэВозле берега морского…
1160
Стоя в бухте Нанива на берегу,В час, когда прилив уже отхлынул,Я взглянул кругом:Над морем журавлиПролетают мимо, к острову Авадзи…
1161–1250
Сложено в странствии
1161
Ведь в пути теперь один скитаюсь,Вдалеке остался дом родной,И в вечерний час, когда осенний ветерВеет холодом, в далеком небеГуси с криком пролетают надо мной!
1162
Не оттого ли, что встала на море волна,В гавани здесь, в Матоката,Прибрежные птицы,Жен призывая своих, над водой поднялися,Приблизившись к берегам?..
1163
В тихой гавани Аютигата, Верно, схлынул с берегов прилив:Видно, как ладья,Что вышла в бухту Тита,На морском просторе вдаль спешит…
1164
Когда прилив от берегов отхлынул,Далекими вдруг стали голосаКричащих журавлей,Что к бухте полетелиИ, верно, кружат возле берегов…
1165
Журавль, что ищет для себя добычуУ берегов в затишье ввечеру,Оттого что в час приливаВолны встали,Жалобно зовет свою жену к себе…
1166
Вот эта дивная долина, что искалиВ пути все люди,Что живали в старинуИ платья красили душистыми цветами,—Долина хаги в стороне Ману…
1167
Ту траву зеленую “имя-назови”,Что я виделНа скалистом берегу,—О, с какого острова рыбакСрежет ту заветную траву?
1168
И сегодня, наверно,Жемчужные травы морскиеПоломались от белой бегущей волны,Что нахлынула в восемь рядов,И лежат в беспорядке у моря…
1169
В далеком море, в Оми,Гаваней не счесть.О, где же тыКорабль свой причалишьИ будешь травы связывать в пути?
1170
Если собралися облакаВ Садзанами,Над горой Намикура,Говорят, что быть тогда дождю,—Возвращайся, милый мой, сюда!
1171
Все думаю о побережье дальнемВ Мионокатину,В Такасима,Куда причаливал и ждал погодыКорабль государя моего.
1172
Где кормчий,Что велел плыть в море кораблю,Отчалившему в этот час от бухтыКаториноураВ стране Такасима?
1173
На реке Ниу,Где сплавляют, говорят, священный лесЛюди из Хида,Долетают с берегов слова,А корабль, увы, не проплывет!
1174
Град идет: ка-си-ма-си-ки…Касиманосаки показался мыс,Оттого что волны поднялися,Неужели мимо проплыву? —Ведь о мысе этом столько я мечтал!
1175
Когда я с завистью смотрю на журавлей,Что улетают и перелетают горыВ далеком Хаконэ,В Асигара,Как о Ямато полон я тоскою!
1176
В Унаками- бухте, здесь,Летом тянут коноплю…На морские берегаНалетели стаи птиц…От тебя же вести нет!
1177