Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
До Цзю гун утвердительно кивнул головой.
– Ну, если так, – сказал Линь Чжи-ян, – то полоска с надписью: «Угадай название страны „Драгоценное дитя“» – не содержит ли намек на царство Женщин? Сейчас я у них спрошу.
Но Линь Чжи-ян сказал это так громко, что старики его услышали. Один из них поспешил ответить:
– И ваша догадка, молодой человек, вполне правильна.
– А эта загадка: «На веки вечные они владеют даром не стареть» – не страна ли это Неумирающих? А там, наверху, где нарисован краб, – это страна Безутробных? – обратился Линь Чжи-ян прямо к старику.
– Все верно, – сказал старец и вручил Линь Чжи-яну приз.
– К сожалению, – сказал Линь Чжи-ян, – я так начитался разных стихов и книг по истории, всяких там «Лао-цзы» и «Шао-цзы», что у меня память ослабла, ничего больше не помню.
Сидевший рядом с ним старик спросил:
– Разрешите узнать, молодой человек, какая же это книга называется «Шао-цзы»?
Услышав это, Тан Ао начал волноваться, но Линь Чжи-ян спокойно ответил:
– Вы спрашиваете о «Шао-цзы»? Так это же «кот, код, кат, как».
– Что это за «кот, код, кат, как»? Объясните, пожалуйста, молодой человек, – спросил старик.
– Вот что я вам скажу, – ответил Линь Чжи-ян, – это «кот, код, кат, как» значит «пот, под, пат, пук».
– А это еще что за «пот, под, пат, пук»? – удивился старик.
– «Пот, под, пат, пук» значит «мот, мод, мат, мак», – ответил Линь Чжи-ян.
– Ну, это еще потруднее разгадать, чем загадки на фонарях, – засмеялся старик.
О том, что произошло дальше, вы узнаете в следующей главе.
Глава 32
Познавшего премудрость вычислений
разыскивают по стране Сметливых.
Красавицами разными любуясь,
они проходят государством Женщин.
Итак, пока старик беседовал с Линь Чжи-яном, До Цзю гун переглянулся с Тан Ао и, поднявшись с места, сказал:
– Мы очень признательны дорогому хозяину за щедрые подарки. Но нам надо спешить, так что вы простите нас, мы вынуждены вас покинуть.
Старик проводил их до выхода, и все трое направились к рынку.
– Ранее, когда мы были в стране Непоседливых, вы, Цзю гун, сказали: «Непоседливые живут очень долго, а Сметливые умирают рано». Если они рано умирают, то почему же здесь столько стариков? – спросил Тан Ао.
– Вы судите только по тому, что у всех у них седые волосы, – ответил До Цзю гун, – на самом же деле этим старикам всего лишь тридцать-сорок лет! Здешние люди, как бы вам сказать, седеют еще до появления на свет.
– Почему же это? – удивился Тан Ао.
– В этой стране больше всего занимаются звездочетством, гаданиями, числами и счетом, всякого рода ремеслами и мастерством. Причем они соперничают друг с другом за первенство, ради этого не щадят своих сил, всячески изощряются, все стараются превзойти друг друга, чтобы обязательно быть первыми; поэтому в соседних странах прозвали их «Сметливыми». Целыми днями они только и знают, что думают да придумывают; с течением времени их душевные силы иссякают, так что, когда им нет еще и тридцати лет, волосы у них становятся белее инея, а к сорока годам они выглядят старше, чем наши семидесятилетние старики. Вот почему здесь не знают долголетия. Но все же их можно считать долголетними, если сравнивать их с жителями страны Сонливых.
– Я, правда, мужчина в расцвете сил, – заметил Линь Чжи-ян, – но они называли меня молодым человеком, между тем, оказывается, я старше их.
– Мы хоть и долго разгадывали загадки, но еще совсем рано, можно еще пойти погулять, – сказал Тан Ао, и все трое отправились дальше смотреть фонари и искать человека, осведомленного в искусстве вычислений.
Так как день был праздничный, фонари горели всю ночь, и наши друзья прогуляли до рассвета. Вернувшись на джонку, они выпили несколько чарок вина; к этому времени уже совсем рассвело.
– Раз нам не удалось полюбоваться луной, то, видно, придется любоваться солнцем, – сказал Линь Чжи-ян и приказал матросам отчаливать.
Чжи Лань-инь, которая чувствовала себя уже совсем здоровой, написала письмо отцу и просила До Цзю гуна послать его с оказией. Ей было совсем нечего делать, и единственным развлечением для нее служили стихи, которые она складывала и записывала вместе с Вань-жу и приносила Тан Ао, чтобы он просматривал их и делал свои замечания.
* * *
Через несколько дней они приехали в царство Женщин. Бросили якорь у берега. До Цзю гун предложил Тан Ао прогуляться, но тот не решался, так как еще раньше слышал, что когда Тайцзун [310] послал Сюань Чжуана [311] привезти из Индии священные книги Будды и тот проезжал через царство Женщин, то его чуть не оставили здесь навсегда, не отпуская его.
До Цзю гун засмеялся:
– Ваши опасения, почтенный Тан, вполне обоснованны. Но то царство Женщин нельзя сравнить с этим. Если бы мы с вами приехали сейчас в то царство Женщин, через которое в свое время проезжал Сюань Чжуан, не только вам не следовало бы сходить на берег, но и нашему Линь Чжи-яну, даже при условии, что он сможет выгодно продать здесь свои товары. Но это царство Женщин совсем иное, чем то. Здесь всегда были мужчины и здесь, так же как у нас, заключаются браки между мужчинами и женщинами. Разница лишь в том, что мужчины здесь носят женскую одежду и выступают вместо женщин, ведя домашнее хозяйство; а женщины, наоборот, носят мужскую одежду, играют роль мужчин и правят всей страной. Между мужчинами и женщинами хотя и заключаются браки, но в отличие от других стран они поменялись ролями и в семейной жизни.
– Если мужчины здесь стали женщинами и занимаются домоводством, то употребляют ли они пудру и румяна? Бинтуют ли ноги? – спросил Тан Ао.
– Здесь очень ценятся маленькие ноги, – ответил Линь Чжи-ян. – Безразлично, будь то богатая или бедная семья – все они ценят маленькие ножки. Что же касается пудры и румян, то и этим они не пренебрегают. Хорошо, что я родился в Поднебесной, а родись я здесь, так и меня бы заставили бинтовать ноги и этим свели бы в могилу!
Вынув из-за пазухи список товаров, он добавил:
– Посмотри-ка, зять, вот какие товары я буду продавать в этой стране.
Список начинался пудрой, румянами, гребенками и тому подобными вещами, употребляемыми исключительно женщинами.
Просмотрев список, Тан Ао вернул его Линь Чжи-яну и сказал:
– Когда мы выезжали из Линнани, я обратил внимание на то, что ты взял