Категории
Самые читаемые книги

Античная лирика - Гомер

Читать онлайн Античная лирика - Гомер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 107
Перейти на страницу:

Перевод Л. Остроумова

Тайну хотите узнать своего вы последнего часа,Смертные, и разгадать смерти грядущей пути,На небе ясном найти путем финикийской наукиЗвезды, какие сулят людям добро или зло;Ходим ли мы на парфян или с флотом идем на британцев, —Море и суша таят беды на темных путях.Сызнова плачете вы, что своей головы не спасете,Если на схватки ведет вас рукопашные Марс;Молите вы и о том, чтобы дом не сгорел и не рухнулИли чтоб не дали вам черного яда испить.Знает влюбленный один, когда и как он погибнет:Вовсе не страшны ему бурный Борей и мечи.Пусть он даже гребцом под стигийскими стал тростниками,Пусть он, мрачный, узрел парус подземной ладьи:Только бы девы призыв долетел до души обреченной —Вмиг он вернется с пути, смертный поправши закон.

ПУБЛИЙ ОВИДИЙ НАЗОН[877]

ЛЮБОВНЫЕ ЭЛЕГИИ

«Жарко было в тот день, а время уж близилось к полдню…»

Перевод С. Шервинского

Жарко было в тот день, а время уж близилось к полдню.Поразморило меня, и на постель я прилег.Ставня одна лишь закрыта была, другая — открыта,Так что была полутень в комнате, словно в лесу, —Мягкий, мерцающий свет, как в час перед самым закатомИль когда ночь отошла, но не возник еще день.Кстати такой полумрак для девушек скромного нрава,В нем их опасливый стыд нужный находит приют.Вот и Коринна вошла в распоясанной легкой рубашке,По белоснежным плечам пряди спадали волос.В спальню входила такой, по преданию, Семирамида[878]Или Лаида, любовь знавшая многих мужей…Легкую ткань я сорвал, хоть, тонкая, мало мешала, —Скромница из-за нее все же боролась со мной.Только, сражаясь, как те, кто своей не желает победы,Вскоре, себе изменив, другу сдалась без труда.И показалась она перед взором моим обнаженной…Мне в безупречной красе тело явилось ее.Что я за плечи ласкал! К каким я рукам прикасался!Как были груди полны — только б их страстно сжимать!Как был гладок живот под ее совершенною грудью!Стан так пышен и прям, юное крепко бедро!Стоит ли перечислять?.. Всё было восторга достойно.Тело нагое ее я к своему прижимал…Прочее знает любой… Уснули усталые вместе…О, проходили бы так чаще полудни мои!

«Значит, я буду всегда виноват в преступлениях новых?..»

Перевод С. Шервинского

Значит, я буду всегда виноват в преступлениях новых?Ради защиты вступать мне надоело в бои.Стоит мне вверх поглядеть в беломраморном нашем театре,В женской толпе ты всегда к ревности повод найдешь.Кинет ли взор на меня неповинная женщина молча,Ты уж готова прочесть тайные знаки в лице.Женщину я похвалю — ты волосы рвешь мне ногтями;Стану хулить, говоришь: я заметаю следы…Ежели свеж я на вид, так, значит, к тебе равнодушен;Если не свеж, так зачах, значит, томясь по другой…Право, уж хочется мне доподлинно быть виноватым:Кару нетрудно стерпеть, если ее заслужил.Ты же винишь меня зря, напраслине всяческой веришь, —Этим свой собственный гнев ты же лишаешь цены.Ты погляди на осла, страдальца ушастого вспомни:Сколько его ни лупи, — он ведь резвей не идет…Вновь преступленье: с твоей мастерицей по части причесок,Да, с Кипассидою, мы ложе, мол, смяли твое!Боги бессмертные! Как? Совершить пожелай я измену,Мне ли подругу искать низкую, крови простой?Кто ж из свободных мужчин захочет сближенья с рабыней?Кто пожелает обнять тело, знававшее плеть?Кстати добавь, что она убирает с редким искусствомВолосы и потому стала тебе дорога.Верной служанки твоей ужель домогаться я буду?Лишь донесет на меня, да и откажет притом…Нет, Венерой клянусь и крылатого мальчика луком:В чем обвиняешь меня, в том я невинен, — клянусь!

«Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок…»

Перевод С. Шервинского

Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок;Ты, Кипассида, кому только богинь убирать;Ты, что отнюдь не простой оказалась в любовных забавах;Ты, что мила госпоже, мне же и вдвое мила, —Кто же Коринне донес о тайной близости нашей?Как разузнала она, с кем, Кипассида, ты спишь?Я ль невзначай покраснел?.. Сорвалось ли случайное словоС губ и невольно язык скрытую выдал любовь?..Не утверждал ли я сам, и при этом твердил постоянно,Что со служанкой грешить — значит лишиться ума?Впрочем… к рабыне пылал, к Брисеиде[879], и сам фессалиец;Вождь микенский любил Фебову жрицу — рабу…Я же не столь знаменит, как Ахилл или Тантала отпрыск[880], —Мне ли стыдиться того, что не смущало царей?В миг, когда госпожа на тебя взглянула сердито,Я увидал: у тебя краской лицо залилось.Вспомни, как горячо, с каким я присутствием духаКлялся Венерой самой, чтоб разуверить ее!Сердцем, богиня, я чист, мои вероломные клятвыВлажному ветру вели в дали морские умчать…Ты же меня наградить изволь за такую услугу:Нынче, смуглянка, со мной ложе ты вновь раздели!Неблагодарная! Как? Головою качаешь? Боишься?Служишь ты сразу двоим, — лучше служи одному.Если же, глупая, мне ты откажешь, я все ей открою,Сам в преступленье своем перед судьей повинюсь;Все, Кипассида, скажу: и где и как часто встречались;Все госпоже передам: сколько любились и как…

«В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых…»

Перевод С. Шервинского

В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых, —Нынче желаю побед тем, кого ты избрала.Чтобы с тобой говорить, сидеть с тобою, пришел я, —Чтобы могла ты узнать пыл, пробужденный тобой…Ты на арену глядишь, а я на тебя: наблюдаемОба мы то, что хотим, сыты обоих глаза.Счастлив возница, тобой предпочтенный, кто бы он ни был!Значит, ему удалось вызвать вниманье твое.Мне бы удачу его!.. Упряжку погнав из ограды,Смело бы я отдался бурному бегу коней;Спины бичом бы хлестал, тугие б натягивал вожжи;Мчась, того и гляди, осью бы мету задел!Но, лишь тебя увидав, я бег замедлил бы тотчас,И ослабевшие вмиг выпали б вожжи из рук…Ах, и Пелопс[881] едва не упал на ристании в ПизеЛишь оттого, что узнал твой, Гипподамия, лик.Все же победу ему принесла благосклонность подруги, —Пусть же победу и нам даст благосклонность подруг!..Хочешь сбежать?.. О, сиди!.. В одном мы ряду и бок о бок…Да, преимущества есть в правилах мест цирковых.«Вы, направо от нас, над девушкой сжальтесь, соседка:Ей нестерпимо, ведь вы вся на нее налегли!Также и вы, позади, подберите немножечко ноги,Полно вам спину ее твердым коленом давить!..»Твой опустился подол и волочится по полу, — складкиПриподыми, а не то я их тебе подберу.Ну и ревнивец подол! Скрывает прелестные ноги,Видеть их хочет один… Ну и ревнивец подол!Ноги такой красоты Меланион[882] у Аталанты,Бегом несущейся прочь, тронуть стремился рукой.Ноги такие еще у Дианы в подобранном платьеПишут, когда за зверьем, смелых смелее, бежит.Их не видал, а горю… Что ж будет, когда их увижу?Пламя питаешь огнем, в море вливаешь воды!Судя по этим красам, представляю себе и другие,Те, что от взоров таят тонкие ткани одежд…Хочешь, пока на тебя ветерочком я легким повею,Перед тобою махать веером стану? Иль нет?Видно, в душе у меня, а вовсе не в воздухе, жарко:Женской пленен я красой, грудь мою сушит любовь…Мы говорим, а уж пыль у тебя оседает на платье.Прочь, недостойная пыль! С белого тела сойди!..Тише!.. Торжественный миг… Притаитесь теперь и молчите…Рукоплещите! Пора! Вот он, торжественный миг…Шествие… Первой летит на раскинутых крыльях Победа.К нам, о богиня! Ко мне! Дай мне в любви победить!Кто почитатель морей, пускай рукоплещет Нептуну, —Я равнодушен к воде, землю свою я люблю…Марсу ты хлопай, боец! А я ненавижу оружье:Предпочитаю я мир, — с миром приходит любовь.Будь к прорицателям, Феб[883], благосклонен, к охотникам, Феба!Рук же искусных привет ты, о Минерва, прими!Ты, земледел, поклонись Церере и томному Вакху!Всадник, кулачный боец, с вами Кастор и Поллукс![884]Я же, Венера, тебе и мальчикам с луком их меткимРукоплещу, я молю мне в моем деле помочь.Мысли моей госпожи измени, чтоб любить дозволяла…Вижу: богиня сулит счастье кивком головы!Ну же, прошу, обещай, подтверди обещанье богини, —Будешь мне ты божеством, пусть уж Венера простит!Всеми богами клянусь в торжественном шествии этом —Будешь на все времена ты госпожою моей!..Ноги свисают твои, — ты можешь, ежели хочешь,На перекладинку здесь кончики их опереть…Снова арена пуста… Начиная Великие игры,Претор пустил четверни первым забегом вперед.Вижу, кто избран тобой. О, пусть победит твой избранник!Кажется, кони и те чуют желанья твои…Горе! Как далеко по кругу он столб огибает!Что ж ты наделал? Другой ближе прошел колесом!Что ты наделал? Беда! Ты красавицы предал желанья…Туже рукой натяни левые вожжи, молю!..Неуча выбрали мы… Отзовите его, о квириты!Дайте же знак поскорей, тогой махните ему!..Вот… Отозвали… Боюсь, прическу собьют тебе тоги, —Спрячься-ка лучше сюда, в складки одежды моей…Но уж ворота опять распахнулись, и вновь из оградыРяд разноцветных возниц гонит ретивых коней.Ну, победи хоть теперь, пронесись на свободном пространстве,Чтобы ее и мои осуществились мольбы!..Осуществились мольбы… госпожи… Мои же — напрасны…Пальмы он ветвь получил, — мне ж предстоит добывать…Ты улыбнулась, глазком кое-что обещая игриво…Будет пока… Но потом и остальное мне дай!

«Если над Мемноном мать и мать над Ахиллом рыдала…»

Перевод С. Шервинского

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 107
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Античная лирика - Гомер торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...