Античная лирика - Гомер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ЭПОДЫ
«Блажен лишь тот, кто, суеты не ведая…»Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
На Альфия
Блажен лишь тот, кто, суеты не ведая,Как первобытный род людской,Наследье дедов пашет на волах своих,Чуждаясь всякой алчности,Не пробуждаясь от сигналов воинских,Не опасаясь бурь морских,Забыв и форум, и пороги гордыеСограждан, власть имеющих.В тиши он мирно сочетает саженцыЛозы с высоким тополем,Присматривает за скотом, пасущимсяВдали, в логу заброшенном,Иль, подрезая сушь на ветках, делаетПрививки плодоносные,Сбирает, выжав, мед в сосуды чистые,Стрижет овец безропотных;Когда ж в угодьях Осень вскинет голову,Гордясь плодами зрелыми, —Как рад снимать он груш плоды отборныеИ виноград пурпуровыйТебе, Приап, как дар, или тебе, отецСильван[841], хранитель вотчины!Захочет — ляжет иль под дуб развесистый,Или в траву высокую;Лепечут воды между тем в русле крутом,Щебечут птицы по лесу,Струям же вторят листья нежным шепотом,Сны навевая легкие…Когда ж Юпитер-громовержец вызоветС дождями зиму снежную,В тенета гонит кабанов свирепых онСобак послушных свороюИль расстилает сети неприметные,Дроздов ловя прожорливых,Порой и зайца в петлю ловит робкого,И журавля залетного.Ужель тревоги страсти не развеютсяСреди всех этих радостей,Вдобавок, если ты с подругой скромною,Что нянчит малых детушек,С какой-нибудь сабинкой, апулийкою,Под солнцем загоревшею?Она к приходу мужа утомленногоОчаг зажжет приветливыйИ, скот загнав за изгородь, сама пойдетСосцы доить упругие,Затем вина подаст из бочки легкогоИ трапезу домашнюю.Тогда не надо ни лукринских[842] устриц мне,Ни губана, ни камбалы,Хотя б загнал их в воды моря нашегоВосточный ветер с бурею;И не прельстят цесарки африканскиеИль рябчики ИонииМеня сильнее, чем оливки жирные,С деревьев прямо снятые,Чем луговой щавель, для тела легкаяЗакуска из просвирника,Или ягненок, к празднику заколотый,Иль козлик, волком брошенный.И как отрадно наблюдать за ужиномОвец, бегущих с пастбища,Волов усталых с плугом перевернутым,За ними волочащимся,И к ужину рабов, как рой, собравшихсяВкруг ларов, жиром блещущих! —Когда наш Альфий-ростовщик так думает, —Вот-вот уж и помещик он.И все собрал он было к Идам[843] денежки,Да вновь к Календам[844] в рост пустил!
«Куда, куда вы валите, преступные…»[845]Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
К римскому народу
Куда, куда вы валите, преступные,Мечи в безумье выхватив?!Неужто мало и полей, и волн морскихЗалито кровью римскою —Не для того, чтоб Карфагена жадногоСожгли твердыню римляне,Не для того, чтобы британец сломленныйПрошел по Риму скованным,А для того, чтобы, парфянам на руку,Наш Рим погиб от рук своих?Ни львы, ни волки так нигде не злобствуют,Враждуя лишь с другим зверьем!Ослепли ль вы? Влечет ли вас неистовство?Иль чей-то грех? Ответствуйте!Молчат… И лица все бледнеют мертвенно,Умы — в оцепенении…Да! Римлян гонит лишь судьба жестокаяЗа тот братоубийства день,Когда лилась кровь Рема[846] неповинного,Кровь, правнуков заклявшая.
«Идет корабль, с дурным отчалив знаменьем…»Перевод Н. Гинцбурга
К Мевию
Идет корабль, с дурным отчалив знаменьем,Неся вонючку Мевия[847].Так в оба борта бей ему без устали,О Австр, волнами грозными!Пусть, море вздыбив, черный Евр проносится,Дробя все снасти с веслами,И Аквилон пусть дует, что нагорныеКрошит дубы дрожащие,Пускай с заходом Ориона мрачногоЗвезд не сияет благостных[848].По столь же бурным пусть волнам он носится,Как греки-победители,Когда сгорела Троя и Паллады гневНа судно пал Аяксово.О, сколько пота предстоит гребцам твоим,Тебе же — бледность смертная,Позорный мужу вопль, мольбы и жалобыЮпитеру враждебному,Когда дождливый Нот в заливе Адрия,Взревевши, разобьет корму.Когда ж добычей жирной будешь тешить тыГагар на берегу морском,Тогда козел блудливый вместе с овцамиДа будет бурям жертвою!
«Ночью то было…»Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
К Неэре
Ночью то было — луна сияла с прозрачного небаСреди мерцанья звездного,Страстно когда ты клялась, богов оскорбляя заране, —Клялась, твердя слова моиИ обвивая тесней, чем плющ ствол дуба высокий,Меня руками гибкими,Ты повторяла: доколь Орион мореходов тревожит,[849]А волк грозит стадам овец,Длинные ветер доколь развевает власы Аполлона, —Взаимной будет страсть твоя!Больно накажет тебя мне свойственный нрав, о Неэра:Ведь есть у Флакка мужество, —Он не претерпит того, что ночи даришь ты другому, —Найдет себе достойную,И не вернет твоя красота мне прежнего чувства,Раз горечь в сердце вкралася!Ты же, соперник счастливый, кто б ни был ты, тщетно гордишься,Моим хвалясь несчастием;Пусть ты богат и скотом и землею, пускай протекаетПо ней рекою золото;Пусть доступны тебе Пифагора воскресшего тайны[850],Прекрасней пусть Нирея ты, —Всё же, увы, и тебе оплакать придется измену:Смеяться будет мой черед!
«Вот уже два поколенья томятся гражданской войною…»Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
К римскому народу
Вот уже два поколенья томятся гражданской войною,[851]И Рим своей же силой разрушается, —Рим, что сгубить не могли ни марсов соседнее племя,Ни рать Порсены грозного этрусская,Ни соревнующий дух капуанцев[852], ни ярость Спартака,Ни аллоброги[853], в пору смут восставшие.Рим, что сумел устоять пред германцев ордой синеокой,Пред Ганнибалом, в дедах ужас вызвавшим,Ныне загубит наш род, заклятый братскою кровью, —Отдаст он землю снова зверю дикому!Варвар, увы, победит нас и, звоном копыт огласившиНаш Рим, над прахом предков надругается;Кости Квирина[854], что век не знали ни ветра, ни солнца,О, ужас! будут дерзостно разметаны…Или, быть может, вы все иль лучшие ждете лишь словаО том, чем можно прекратить страдания?Слушайте ж мудрый совет: подобно тому как фокейцы[855],Проклявши город, всем народом кинулиОтчие нивы, дома, безжалостно храмы забросив,Чтоб в них селились вепри, волки лютые, —Так же бегите и вы, куда б ни несли ваши ноги,Куда бы ветры вас ни гнали по морю!Это ли вам по душе? Иль кто надоумит иначе?К чему же медлить? В добрый час, отчаливай!Но поклянемся мы все: пока не заплавают скалы,Утратив вес, — невместно возвращение!К дому направить корабль да будет не стыдно тогда лишьКогда омоет Пад Матина[856] макушкуИли когда Аппенин высокий низвергнется в море, —Когда животных спарит неестественноДивная страсть и олень сочетается с злою тигрицей,Блудить голубка станет с хищным коршуном,С кротким доверием львов подпустят стада без боязни,Козла ж заманит моря глубь соленая!Верные клятве такой, возбранившей соблазн возвращенья,Мы всем гуртом иль стада бестолковогоЛучшею частью — бежим! Пусть на гибельных нежатся ложахОдни надежду с волей потерявшие.Вы же, в ком сила жива, не слушая женских рыданий,Летите мимо берегов Этрурии;Манит нас всех Океан, омывающий землю блаженных,Найдем же землю, острова богатые,Где урожаи дает ежегодно земля без распашки,Где без ухода вечно виноград цветет,Завязь приносят всегда без отказа все ветви маслиныИ сизым плодом убрана смоковница;Мед где обильно течет из дубов дуплистых, где с горныхСбегают высей вод струи гремучие.Без понуждения там к дойникам устремляются козы,Спешат коровы к дому с полным выменем;С ревом не бродит медведь там вечерней порой у овчарни,Земля весной там не кишит гадюками.Многих чудес благодать нас ждет: не смывает там землю.Дождливый Евр струями непрестанными,И плодоносных семян не губит иссохшая почва:Все умеряет там Царь Небожителей:Не угрожают скоту в той стране никакие заразы,И не томится он от солнца знойного.Не устремлялся в тот край гребцами корабль Аргонавтов,Распутница Медея не ступала там;Не направляли туда кораблей ни пловцы-финикийцы,Ни рать Улисса, много претерпевшего.Зевс уготовил брега те для рода людей благочестных,Когда затмил он золотой век бронзою;Бронзовый век оковав железом, для всех он достойныхДает — пророчу я — теперь убежище.
ОКТАВИАН[857]