Маленькое одолжение. Продажная шкура - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В комнате повисла полнейшая тишина. Первым нарушил ее Морган.
– Что? – произнес он каким-то жалким, надтреснутым голосом.
Я посмотрел на него. Его жесткое, обыкновенно кислое лицо сделалось серым, исказилось от потрясения – точь-в-точь как у младенца, впервые открывшего для себя болезненные побочные последствия закона всемирного тяготения.
– Ана, – продолжал он, с трудом выдавливая слова, – ты… ты полагаешь, что я… Как ты могла подумать, что я…
Он отвернулся. Наверняка не для того, чтобы скрыть слезы. Кто угодно, только не Морган. Он бы не обронил ни слезинки, даже если бы ему пришлось казнить родную мать.
И все же на какую-то долю секунды что-то блеснуло у него на щеке.
Анастасия встала и подошла к Моргану. Опустившись на колени, она положила руку ему на лоб.
– Дональд, – мягко произнесла она. – Нас уже предавали те, кому мы доверяли. И не раз.
– То они, – неуверенно пробормотал он, не поднимая глаз, – а это я.
Она провела рукой по его волосам.
– У меня и мысли не было, Дональд, что ты совершил это по собственной воле, – тихо, почти шепотом произнесла она. – Я полагала, что кто-то проник к тебе в сознание. Или взял кого-нибудь в заложники, чтобы принудить тебя к сотрудничеству. Что-то в этом роде.
– Кого они могли бы взять в заложники? – с горечью парировал Морган. – Нет таких. По этой же самой причине. И ты это прекрасно знаешь.
Она вздохнула и закрыла глаза.
– Тебе знакомы его обереги. Ты уже проходила их. Много раз. И ты восстановила их, стоило тебе войти. И у тебя ключи от его квартиры.
Она не ответила.
Его голос сделался совсем тяжелым и глухим.
– У тебя связь. С Дрезденом.
Анастасия несколько раз моргнула.
– Дональд… – начала она.
Он поднял на нее глаза – ни намека на слезы или боль, только усталость.
– Не надо, – сказал он. – Не смей.
Она встретилась с ним взглядом. Никогда прежде мне не доводилось видеть на ее лице такой боли – мягкой, сочувственной боли.
– У тебя жар. Дональд, прошу тебя. Тебе нужно в постель.
Он устало опустил голову на ковер и закрыл глаза.
– Это не имеет значения.
– Дональд…
– Не имеет значения, – упрямо повторил он.
Анастасия беззвучно заплакала. Она так и осталась сидеть рядом с ним, гладя его по каштановым с проседью волосам.
* * *Часом позже Морган снова лежал без чувств в постели. Молли спустилась в лабораторию и, закрыв за собой люк, притворялась, будто делает домашнюю работу по эликсирам. Я сидел на том же месте с пустой банкой колы.
Анастасия вышла из спальни, бесшумно закрыла за собой дверь и прислонилась к ней спиной.
– Когда я его здесь увидела, – сказала она, – я решила, что он явился, чтобы расправиться с тобой. Узнал про наши отношения и захотел с тобой покончить.
– Ты? – спросил я. – И Морган?
Она помолчала, прежде чем ответить.
– Я не позволяла ничему такому случиться. Это было бы несправедливо по отношению к нему.
– Но он все равно хотел этого, – предположил я.
Она кивнула.
– Адские погремушки! – вздохнул я.
Она сложила руки на животе, не поднимая глаз.
– А разве у тебя с твоей ученицей было по-другому, Гарри?
Молли не всегда была таким Кузнечиком, как теперь. В самом начале обучения у меня она вообразила, что я научу ее всяким вещам, не имеющим никакого отношения к магии, зато требующим от нее умения быстренько раздеваться догола. И что это ей вполне подходит.
Но не мне.
– Не совсем, – признался я. – Но ведь он недолго ходил у тебя в учениках?
– Я всегда считала, что романтические отношения делают меня уязвимой, чего я позволить никак не могла. Не на моем посту.
– Не всегда, – заметил я. – По крайней мере, в последнее время.
Она медленно вздохнула:
– В прошлом моем теле с этим было гораздо проще справляться. Оно было старше. И меньше подвержено…
– Жизни? – предположил я.
Она пожала плечами:
– Страстям. Одиночеству. Радости. Боли.
– Жизни, – подытожил я.
– Возможно. – Она закрыла глаза. – В молодые годы я