Манъёсю - Поэтическая антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
{7-й год Тэмпё-сёхо [755], 14-й день 2-й луны}
[Одиннадцать песен пограничных стражей]
4373
{Песня Имамацурибэ Ёсоу}
С сегодняшнего дня,Назад не оглянувшись,На службу в стражи отправляюсь я,Чтоб жалким стать щитом,Хранящим государя!
4374
{ Песня Отабэ Арамими}
Молясь богамИ неба, и земли,Заправив ныне стрелы счастьяИ к острову Цукуси устремясь,Я отправляюсь в дальнюю дорогу!
4375
{Песня Мононобэ Масима}
Когда увидел на дорогеЯ сосны, что стояли в ряд,Я вспомнил:Так же в ряд стоялиРодные, провожавшие меня…
4376
{Песня Каваками Ою}
Не зная, что идуВ далекий путь,Отцу и материЯ не сказал ни слова —И нынче горько каюсь в этом я!
4377
{Песня Цумори Огурусу}
Мать-хозяйка славная моя,Если б жемчугом она была,Я бы взял ее,В прическу бы вложил,С волосами б ее вместе уложил!
4378
{ Песня Накатомибэ Тарикуни}
Дни и месяцы проходятЧередой,А отца и матери моих,Словно жемчуг, облик дорогойНе забуду никогда в пути моем!
4379
{ Песня Отонэрибэ Нэмаро}
И когда расстались мыНа берегу,На который с белой пеной шла волна,Безнадежно тяжко стало мне,В сотый раз машу я рукавом!
4380
{Песня Отабэ Минари}
И когда оставил позадиЯ залив знакомый НаниваИ взглянул с тоскою вдаль перед собой,Над высоким древним пиком ИкомаТолько облака тянулись вдалеке.
4381
{ Песня Камуомибэ Симамаро}
Ах, со всех краев собрались здесьСтражи пограничные толпой.И когда смотрю, как, на корабль взойдя,Все прощаются,—О, как же тяжко мне!
4382
{Песня Отомобэ Хиронари}
Двое здесь начальников моих —Люди нехорошие они!В час, когда недугМеня томит,Заставляют стражем пограничным быть!
4383
{Песня Хасэцукабэ Тарихито}
Возле берегов страны далекой Цу,Снарядив в дорогу корабли,Отправляемся мы нынче в дальний путь.Как хотел бы я в последний часНа родную мать мою взглянуть!
{7-й год Тэмпё-сёхо [755], 16-й день 2-й луны}
[Одиннадцать песен пограничных стражей]
4384
{Песня Осаданохимацури Токотари}
В рассветный ранний час,Когда не различить никак еще лица,В тень дальних острововКорабль тот уплыл…И где теперь плывет — не знаем ничего!
4385
{ Песня Кисакибэ Исосима}
На пути моемГромко раздается шум волны,Позади же — дети милые, жена…Их оставил я в родном селеИ в дорогу дальнюю ушел…
4386
{Песня Явагибэ Манага}
Дома у моих воротИва “ицумото” в пять корней растет —Означает “ицумо” — “всегда”.Обо мне всегда тоскует мать,Хоть и делом постоянно занята!
4387
{Песня Отабэ Тарихито}
Хоть и не зацвел еще тот дубВ полях Тиба,Дуб, что все зовут конотэгасива,А уже печалюсь сильно я,Что оставил дом свой и пришел сюда!
4388
{Песни Урабэ Мусимаро}
Говорили о пути, но вотВ самом деле нахожусь в пути —Платье, что далаИз дома мне жена,Все уже запачкалось в грязи…
4389
{Песня Хасэцукабэ Омаро}
Борт плывущего по морю корабляЗахлестнула белая волна,О, с каким волнениемПолучил приказ,О котором и не думал я!
4390
{Песня Осакабэ Сикамаро}
Гвоздь заколотил, чтоб прочной дверь была,—Твердо поклялись мыВ верности своей,И навряд ли сердце дорогой женыСвой обет нарушит без меня!
4391
{ Песня Осимибэ Иомаро}
Верно, в разных странахНа алтарь боговВ храмы разные несет она дары,Всюду обращается к богам с мольбой,Вот она — печаль оставшейся жены.
4392
{ Песня Отомобэ Маёса}
О, каких, скажите мне, боговНеба и землиЯ должен здесь молить,Чтоб с любимой матерью моейСмог бы я поговорить опять!
4393
{ Песня Сасакибэ Хиросима}
Оттого что мой великий государьОтдал высочайший свой приказ,Я оставил и отца и мать,Что берег я, как сосуд святой,И, молясь о них, пришел сюда!
4394
{Песня Отомобэ Кохицудзи}
Чтя приказ,Что нынче отдал мнеНаш великий государь,Верно, только с луком буду спатьЭти ночи долгие в пути…
4395
{17-й день 2-й луны}
Песня, в которой сокрушаюсь в одиночестве о цветах вишни на горе Тацута
{ Отомо Якамоти}
По склонам Тацута,Любуясь, проходил…Цветы вишневые, цветущие в горах!Ужель осыплетесь и облетите выДо той поры, как я вернусь назад?
4396
Песня, которую сложил, когда в одиночестве смотрел на щепки, которые плыли, качаясь, на поверхности воды бухты, и сокрушался, что прибрежной волной не прибило жемчужных раковин
{Отомо Якамоти}
Когда бы щепки, что волной прибилоВ прилива час из бухты Хориэ,Здесь поутруЖемчужинами стали,О, я тогда б тебе их подарил!
4397
Песня, которую сложил, стоя у ворот военного присутствия, при виде красавицы в южной стороне бухты
{Отомо Якамоти}
Обвел кругом я грустным взором даль!О, чья эта прелестная женаСтоит, сияния чудесного полна,Сверкая, как цветок,На гребнях гор?
4398
{19-й день 2-й луны}
Песня, сложенная от лица воина, уходящего в стражи, передающая его чувства и рассказывающая о его думах
{Отомо Якамоти}
Императора приказуС трепетом внимаю я,Расстаюсь с женой своей,Тяжела разлука мне.Но отважный дух бойцаЯ спешу поднять в себе,Снаряжаюсь в дальний путь,За ворота выхожу.И родная мать мояГладит ласково меня,И, как вешняя трава,Юная моя женаДержит за руки меня.Чтобы был спокоен путь,—Приношу мольбу богам.“Счастлив будь в своем пути,Возвращайся поскорей!” —Говорят жена и матьИ, одежды рукавомСлезы смахивая с глаз,Причитают надо мной,Мне напутствия твердят.Как взлетает стая птиц,—Трогаюсь в дорогу я,Но все мешкаю в пути,Все оглядываюсь я.И все дальше ухожу,Расстаюсь с родной землей,Высоко взбираюсь я,Через горы перейдя,Прибываю в Нанива,Где в зеленых тростникахОсыпаются цветы…Ввечеру, когда прилив,Выплываю на ладье,Поутру, в затишья час,Ветра жду, спеша ладьюПовернуть в обратный путь,А пока передо мнойДымкой вешнею туманЗакрывает острова,Крики дальних журавлейТак печально здесь звучат,И, когда их слышу я,Вспоминаю дом родной,Что далеко от меня,И горюю я о немТак, что стрелы за спинойСтонут жалобно со мной!
4399–4400
Каэси-ута
4399
Когда ночами полные печалиЗвучат у моря крики журавлейИ дымкою туманПлывет в морские дали,—Тоскую я о родине моей!
4400
Когда о доме я тоскуюИ ночи провожу без сна в пути,Из-за весенней дымкиМне не видноЗеленых тростников, где плачут журавли!
{22-й день 2-й луны}
[Три песни пограничных стражей]
4401
{ Песня Осада Осима}
Детей, что плакали,Цепляясь за подолПо образцам китайским скроенного платья,Оставил я, пришел теперь сюда…Одни остались бедные сиротки!
4402