Категории
Самые читаемые книги

Манъёсю - Поэтическая антология

Читать онлайн Манъёсю - Поэтическая антология

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 244
Перейти на страницу:

Две песни, сложенные на прощальном пиру в доме начальника дворцовой охраны Отомо Кодзихи во время проводов в страну Кара Отомо Комаро — помощника посла

4262

{Тадзихи Такануси}

Чтобы, в страну Кара уехав,С успехом там все выполнив дела,Вернулся б ты домой,—За рыцаря-герояЯ подымаю тост и пью вино!

4263

{Неизвестный автор}

О тебе, кто в дальний путь идет,Где лишь травы служат изголовьем,Кто и гребня, верно, в руки не возьмет,Дом не будет долго убирать, возможно,О тебе молюсь, чтоб бог тебя берег!

4264

Песня, сложенная императрицей Кокэн и пожалованная вместе с угощением Фудзивара Киёкава, послу в страну Кара, гонцом императрицы Кома Фукусини, посланным ею в Нанива

О Ямато- сторона,Что узрели в небесахБоги,—Дивная страна!Там, на море путь такой,Будто по земле идешь,Там, плывя на корабле,Будто бы в постели спишь,—Охраняют в небесахБоги славную страну!Пусть четыре корабля,Выстроившись нынче в ряд,Без беды и без тревогБыстро путь морской пройдутИ вернутся.В тот же день,Как вы явитесь сюдаДоложить нам о себе,С вами вместе выпьем мыЭто славное вино,Лучшее из царских вин!

4265

Каэси-ута

Чтобы четыре корабляСкорей к себе домой вернулись,К подолу юбки прикреплюПеньку я белую, как белый волос,И буду ждать с молитвою святой!

4266

Песня, сложенная заранее в ответ на императорский приказ

{ Отомо Якамоти}

Словно дерево цуга,Что растет на пиках горРаспростертых,Множась тамСотнями густых ветвей,—Так пускай из века в век,Не кончаясь никогда,Вечно,Словно у сосны корни,Будешь продолжатьТы правление своеСотни, тысячи веков,В Нара —Городе царей,Дивном зеленью листвы!Мирно правящая здесьГосударыня моя!Божеством являясь нам,Управляешь ты страной.И сегодня, в этот день,Когда пир идет у нас,Когда славим урожай,Много воинов лихихСлавных воинских родовИз цветов татибана,Что сверкают среди горВ государевом саду,Делают себе венкиИ, украсивши чело,Распустив у платья шнур,Славят и желают все,Чтобы много тысяч летПроцветало все вокруг!И, смотря на этот пир,Где все люди, веселясь,Шумно славят всей душойГосударыню свою,Чтя ее и ей служа,Преклоняюсь я душой.

4267

Каэси-ута

Преемница богов небесных,Пусть тысячи веков ты правишь на земле!И, как и ныне,В радости великойБудь каждый раз, как наступает год!

4268

Песня, сложенная императрицей [Кокэн] в день, когда она и мать императрицы посетили дом первого государственного советника Фудзивара [Накамаро] и императрица, сорвав болотную орхидею, отдала ее придворной из рода Сасаки [Тикахито], [чтобы показать всем], и обратилась с этой песней к Фудзивара Накамаро и всей свите. Исполнила эту песню старшая фрейлина

Скажите, может быть, в селенье этомВсе время иней падал без конца?Трава, что видела я прежде летом,Багряно-алойСтала на полях!

8-й день 11-й луны

Четыре песни, сложенные, когда император [Сёму] был на пиру у левого министра Татибана [Мороэ]

4269

{ Песня императора Сёму}

Твой дом лишь издали мне видеть приходилось,Когда же нынчеУвидать пришлось,О, целый год я пир твой не забуду,И буду беспрестанно вспоминать!

4270

{Песня Татибана Мороэ}

Мой жалкий дом,Заросший сорняком!Когда б я знал,Что государь здесь будет,Я жемчугом тогда б его устлал!

4271

{Песня Фудзивара Яцука}

Когда б в тени у сосенЧистый берегПрекрасным жемчугом устлал бы я,Пришел бы государь тогдаГулять на этот чистый берег?

4272

{Песня Отомо Якамоти}

И небеса, и землю наполняяЧудесным светом блеска своего,О государь!Когда ты управляешь,То радостно и малое село!

25-й день [11-й луны 4-го года Тэмпё-сёхо (752)]

Шесть песен, сложенных по высочайшему приказу во время пира в день празднества ниинамэсай — праздника урожая

4273

{Песня Косэ [Натэмаро]}

Когда построили священный этот храм,Молясь, чтоб с небом и землеюТы вечно б процветать могла,Как я благоговел,Как радовался я!

4274

{Песня Исикава Тоситари}

Даже в небесах святого храмаПротянули множество святых канатов.Чтобы тысячи вековТы правила страною,Протянули множество святых канатов!

4275

{Песня Фумия Тину}

Вечно —Вместе с небом и землею,Тысячи веков не ведая конца,Будем подносить богам с мольбоюБелое и черное вино.

4276

{Песня Фудзивара Яцука}

Украсив головыЦветами померанцев,Что блеском озаряют склоны гор,В саду твоем прислуживает чинноТебе вся свита славная твоя.

4277

{Песня Фудзивара Нагатэ}

Опустив рукав,Скорей пойдемте в садЛюбоваться белыми цветамиПрекрасных слив, где соловей порхает,На землю падать заставляя лепестки…

4278

{Песня Отомо Якамоти}

Украсившись листвой небесного плющаС подножья гор,Пред нами распростертых,Ах, после пира дивного смогу льЕще цветами сливы восторгаться?

27-й день

Три песни, сложенные на пиру в доме принца Хаяси по случаю проводов Татибана Нарамаро, назначенного инспектором в провинцию Тадзима

4279

{Песня принца Фунэ}

Как струи вод бегущих Нотогава,Мы, расставаясь, встретимся опять,И все-таки — лишь скажешь о разлуке,Хоть и короткой,—На душе — печаль!

4280

{Песня Отомо Куромаро}

Когда надолго распростившись с нами,Отправишься ты в дальние края,На островах, простертых в море, людиС молитвой будут ждать тебя,Как я.

4281

{Песня Отомо Якамоти}

О тебе, что горы будешь проходить,Где ложится наземь белый снег,Думаю с тоской:Напрасно ты спешишьОборвать нить жизни, милый друг.

5-й год Тэмпё-сёхо [753], 4-й день 1-й луны

Три песни, сложенные на поэтическом турнире во время пира в доме младшего помощника ведомства по делам управления — Исоноками Якацугу

4282

{Песня хозяина — Исоноками Якацугу}

Из-за того, что много разных дел,Встречаться нам с тобою не пришлось,—И лепестки у слив,От снега захирев,Наверное, увяли на ветвях…

4283

{Песня принца Умарада}

Когда в цветенья часНе расцветают сливы,А лишь в бутонах прячут лепестки,Быть может, так они любовь скрывают?Иль белый снег они с тревогой ждут?

4284

{Песня принца Фунадо}

В начале года нового сейчасЛюбимые друзьяСобрались вместе —И потомуТак весело у нас.

11-й день [5-го года Тэмпё-сёхо (754)]

Шел большой снег, скопившиеся сугробы доходили до 1 сяку и 2 сунов. Вот три песни, в которых выражены чувства по этому поводу:

4285

Во дворе дворца,Вокруг дворца, снаружиТак чудесны выросшие здесьСнега выпавшего белые сугробы…Будет жаль, не растопчите их!

4286

В саду,Средь зарослей бамбукаТак часто пел, порхая, соловей…И все же меж деревьев и ветвейИдет, конца не зная, белый снег…

4287

Внутри ограды,Там, где соловей недавно пел,Благоухающие сливыОт снега белого, что падает теперь,Быть может, опадут, увянув?..

4288

1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 244
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Манъёсю - Поэтическая антология торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...