Категории
Самые читаемые книги

Манъёсю - Поэтическая антология

Читать онлайн Манъёсю - Поэтическая антология

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 244
Перейти на страницу:

4220

Песня, присланная из столицы

О любимое дитя!Ты дороже мне былаЖемчуга, что, говорят,Свято чтится и лежитСкрытый глубоко в ларцеБога вод — владыки дна.Но таков уже законВ мире смертных.ПотомуПодчинилась ты тогда воле мужа своего,Устремилась в дальний путь,В край неведомый Коси,В глушь далекую страны.Листья алые плющаРазошлись по сторонам —Разлучились мы с тобой.И с тех пор перед собойБеспрестанно вижу яРосчерк ломаных бровей,Как изгиб бегущих волнВдалеке на глади вод,Вижу милое лицо,Что мелькает предо мной,Как мелькает вдалекеСреди волнБольшой корабль.Если я с такой тоскойБуду думать о тебе,Сердце бедное мое,Что живет немало лет,Вряд ли сможет дальше жить!

4221

Каэси-ута

Чем жить, тоскуя о тебеТак сильно, как сейчас тоскую я,Хотела б на тебя,Как в зеркало, смотреть,Чтоб даже дня не знать в разлуке!

3-й день 9-й луны

Две песни, сложенные на поэтическом турнире

4222

{Песня Кумэ Хиронава}

О мелкий, частый дождь осенний,Прошу тебя, так сильно ты не лей.Хочу сорвать яЛистья алых кленов,Чтоб показать возлюбленной моей!

4223

{Ответная песня Отомо Якамоти}

Сверкающие листья алых кленов,Где ты повесил знак запрета для другихИ хочешь показать своей любимой,Живущей в Нара, дивной зеленью листвы,—О, разве опадут такие листья наземь?

4224

{5-й день 10-й луны}

{Песня императрицы из рода Фудзивара}

Передал, исполнив ее, Кавабэ Адзумабито

Гусей, кричащих над полями,Где протянулся утренний туман,Ах, может разве удержатьОсенний хаги,Цветущий возле дома моего?

4225

{16-й день той же луны}

{ Песня Отомо Якамоти, сложенная на пиру во время проводов Хата Иватакэ}

Путями горными тебе идти придетсяСредь распростертых гор,Где будут опадать,Встречаясь с каплями дождя,Пурпурных кленов листья…

4226

{12-я луна}

Песня, сложенная в день, когда шел снег

{Отомо Якамоти}

Пока еще не стаял снег,Идемте, же со мной полюбоваться,Как все в снегуСверкают яркие плодыВ горах растущих померанцев!

4227

{ Песня, исполненная Кумэ Хиронава}

У дворца,У стен егоНе топчите белый снег!Часто так не выпадаетЗдесь на землю белый снег!Это только там, где горы,Выпадает часто снег!Люди, вы не подходите,Не топчите белый снег!

4228

Каэси-ута

Ведь будут на него смотреть и любоваться,Пусть он лежит, сверкая так, как есть.Ах, у дворца,Вокруг его покоев,Снег этот белый не топчите здесь!

4229

{2-й день 1-й луны} 3-го года Тэмпё-сёхо [751]

{Песня, сложенная на пиру}

{Отомо Якамоти}

Вначале, когда год приходит новый,Ах, каждый год мы топчем этот снег,Ровняя яркий белый снег с землею,О, если бы всегда сверкал он белизною,Какой любуемся сегодня мы!

4230

{3-й день той же луны}

{ Песня Отомо Якамоти, сложенная и исполненная на пиру в резиденции Утинокура Навамаро}

По снегу выпавшему,Погрузившись по колено,Я, мучаясь, пришел к тебе домой,Не служит ли хорошею приметойВ начале года снег такой?

Выпал глубокий снег, из него сделали горку и на ней искусно изобразили цветы. По этому поводу судья Кумэ Хиронава и сложил песню:

4231

Гвоздики пышные цветы.Ведь только осенью цвести им надо.У дома ж твоегоВдруг зацвели ониНа скалах, сделанных из снега!

4232

Песня укарэмэ Камо

На снежном островеЦветы гвоздики,Которые взрастили на скале,Хочу чтоб тысячи веков здесь расцветалиИ постоянно украшали бы тебя!

Собралось много людей, веселье и пир были в самом разгаре, проходила ночь, запели птицы. И тогда хозяин — Утинокура Навамаро сложил следующую песню:

4233

Пусть, захлопав крыльями,Стали птицы петь,Все равно напрасен шум такой,Разве можете, друзья, пойти домой,Когда наземь без конца ложится снег?

4234

Ответная песня губернатора Отомо Якамоти

Пусть все время непрестанно будут петьПтицы, что запели песнь свою.Но ведь в тысячу слоевСкопился снег,Я уйти отсюда не смогу!

4235

Песня, поднесенная императорской особе придворной дамой из рода Агатаноинукаи в доме премьер-министра Фудзивара

{Песню передал, исполнив ее, Кумэ Хиронава}

Даже грома бог,Что разгоняетВ разные края на небе облака,Разве может даже он сравнитьсяС тем, кто мне внушает нынче страх?

4236

Песня, в которой выражены, горе и печаль об умершей жене

{Неизвестный автор}

{Песню передала, исполнив ее, укарэмэ Камо}

О, на небе и земле,Верно, больше нет богов?Сердцу милая женаРаспрощалася со мной!Я-то думал и мечтал,Что всегда рука в рукеС девой милой из Хата,Где гремит, сверкая, гром,Вместе будем на земле,Но ошиблось, знать, тогдаСердце бедное мое,Что сказать,Что делать мне,Как мне быть, не знаю я…Перевязь из ткани яНадеваю на плечоИ несу свой дар богамТканью расписной,И прошу их и молю:О, не разлучайте нас!Но напрасно: рукаваДорогой моей женыПростираются вдалиОблаками в небесах…

4237

Каэси-ута

О, как хотел бы я,Чтоб это явью было!Нет сил моихЛишь в сновиденьях видетьВзамен подушки — милой рукава!

4238

2-й день 2-й луны

Песня, сложенная в резиденции губернатора провинции, где, собравшись, пировали и слагали песни

{Отомо Якамоти}

{Песня обращена к Кумэ Хиронава}

Уедешь ты,И коль надолго нам расстаться,С кем буду яИз сливовых цветов, из веток ивВенками украшаться?

4239

{16-й день 4-й луны}

Песня, воспевающая кукушку

{Отомо Якамоти}

В зарослях деревьев на вершинеЗеленеющей горы ФутагамиСпряталась кукушка,—Жду ее давно я,Но не прилетает петь она!

Был весенний день, когда славили богов. В этот день императрицей [Коме] из рода Фудзивара была сложена песня, которую она пожаловала племяннику Фудзивара Киёкава, направляющемуся послом в страну Кара.

{ Песню передал, исполнив ее, Такаясу Танэмаро}

4240

К большому кораблюПриладив много весел,Шлют это милое дитя в страну Кара.Храните же его,Святые боги!

4241

Песня посла Фудзивара Киёкава

{Песню передал, исполнив ее, Такаясу Танэмаро}

Цветы душистой белой сливыУ храма славного боговВ долине Касуга!Красой сверкая, ждите,Пока сюда я снова не вернусь!

4242

Песня, сложенная на прощальном пиру в доме главного государственного советника Фудзивара Накамаро, когда провожали посла в страну Кара

Песня хозяина дома

{Песню передал, исполнив ее, Такаясу Танэмаро}

Как облако небес, уйдя отсюда,

Ты скоро с ним сюда вернешься вновь.И все же, друг,Как сильно я тоскую,Как тягостна разлука для меня!

4243

Песня младшего помощника министра по гражданским делам Тадзихи Ханиси

{Песню передал, исполнив ее, Такаясу Танэмаро}

Жрецы, что славят богаВ Суминоэ,Молитву жаркую возносят за тебя,И на пути вперед, и на пути обратномКорабль твой славный быстро поплывет!

4244

1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 244
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Манъёсю - Поэтическая антология торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...