Возвращение Мюнхгаузена. Воспоминания о будущем - Сигизмунд Доминикович Кржижановский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
…всякий организм естественно отодвигает или отодвигается от объекта, стимулирующего боль… – Вариации на тему одной из основных в буддизме мыслей о страдании и о пути избавления от него (Дао). Подробнее о теме боли у Кржижановского см.: В. Н. Топоров. Миф. Ритуал. Образ. Символ. М., 1995. С. 518–519.
Спенсер Герберт (1820–1903) – английский философ и социолог, один из родоначальников позитивизма.
…разочарование в силе своей пращи… – Намек на библейский эпизод битвы Давида с Голиафом (1 Цар., 17: 39–49).
«Сегодня мне исполнилось двадцать два. Я медлю и медитирую…» – Профессиональный интерес Кржижановского к драматургии Шиллера подталкивает здесь к ассоциации: «Мне двадцать три года – и ничего не сделано для бессмертья» («Дон Карлос», действие 2, сцена 5).
«Время побеждает всегда тем, что проходит…» – Ср.: «…может быть, все, даже победители, умеют лишь проигрывать время на выигрыш своей игры» (письмо к А. Бовшек от 14 июля 1925 г., из Москвы в Одессу).
Хиэмсэтатор – от лат. hiems – холодное время года (осень, зима) и acstas – теплое время года (весна, лето).
Ретина – сетчатка.
Инстаурировал – возобновил (от лат. instauro).
…древнее пифагорейское представление о времени… – По учению Пифагора, небесные тела «звучат» через определенные интервалы («гармония сфер»), и эту гармонию мы не воспринимаем только потому, что она воздействует на нас непрерывно («время»).
Бластомер – бластомеры – клетки, образующиеся в процессе деления яйцеклетки.
Реминисцирует – вспоминает.
…создатель монадологии… утверждал: единственное движение… это вращение сфер вкруг своих осей. – Готфрид Вильгельм Лейбниц (1646–1716) – немецкий философ, математик, физик, языковед. Основная работа – «Монадология» – (1714).
…пресловутой Аристотелевой головоломки о двух радиусах. – Вероятно, имеется ввиду обсуждение Аристотелем вопроса о том, бесконечна ли по величине вращающаяся сфера неба: «Что тело, движущееся по кругу, по необходимости должно быть конечным во всем своем объеме – это ясно из следующего. Если тело, движущееся по кругу, бесконечно, то линии (т. е. радиусы), проведенные из центра, будут также бесконечны. А если они бесконечны, то и промежуток между ними бесконечен… Поэтому если бесконечное нельзя пройти из конца в конец….то оно не могло бы двигаться по кругу, а между тем мы воочию видим, что небо вращается по кругу, да и теоретически установили, что круговое движение принадлежит какому-то [телу]» (О небе); эта ассоциация героя повести вполне естественна, она связана с ходом его собственных мыслей: размышление о конечном и бесконечном протяжении, то есть пространстве, неизбежно вовлекает и проблему времени, его длительности, дискретности и непрерывности; а рассуждение о движении неба связано с проблемой времени и более конкретно: это всё обсуждается в Аристотелевой «Физике».
Темперирует – соразмеряет.
…выставившегося окнами на Козиху. – Большой и Малый Козихинские переулки близ Патриарших прудов, названные по бывшей здесь в XVII в. патриаршей Козьей слободе – Козихе.
…в шашечной партии возможен случай, когда оба игрока побеждают… – Ср.: «В шашки выигрывают оба, когда один партнер играет в крепкие, другой в поддавки (любовь)» (Записные тетради).
…кинолента… покажет нам женщину… переключающейся из объятия в объятие… – Своего рода «сценарием» такой киноленты являются рассказы очутившихся «на дне» персонажей новеллы «В зрачке» (1927).
…наклонившись… над Евтушевским… – Т. е. над учебником арифметики.
А темпо – музыкальный термин (ит. a tempo), означающий «в прежнем темпе». Здесь, очевидно, в значении «на время» (то, что в шахматах именуется «блицем»).
Так некогда Роланд, застигнутый в ущельях Ронсеваля, разбил о камни свой меч. – Роланд – герой французского эпоса. Оплакивание Роландом своего меча, который он безуспешно пытался разбить о скалу, – один из наиболее известных эпизодов «Песни о Роланде».
Амт – нем. Amt – учреждение, ведомство.
Витц – нем. Witz – шутка, каламбур.
Брянский вокзал – ныне Киевский.
…события Октября, приведшие к национализации банков… – Ср. потерю самим Кржижановским наследства, пусть и весьма скромного, полученного после смерти дяди.
…как это у Лукреция Кара: «Сладко, сидя на бреге…». – Тит Лукреций Кар – римский поэт и философ I в. до н. э. Источник цитаты не найден.
…мое прошлое попрошлее – Строка из «Первой записной тетради».
…в памяти наспех забывали, переучивали свое прошлое и затверживали по свежим номерам газет настоящее. – Невозможно удержаться и не отметить сходства с написанным много позже романом Дж. Оруэлла «1984», с тем, чем занимаются его персонажи под руководством Министерства Правды.
…к вечеру портфель разбухал, а портфеленосец сплющивался… – Эта часто встречающаяся у Кржижановского (и не раз уже отмеченная) метафора наконец становится двойной, портфель и его обладатель как бы срастаются, превращаются в «сообщающиеся сосуды».
Аускультировать – см. комментарий к с. 219.
Во Франции прозывают его «судьба»: дестин… – Буквальная транскрипция фр. destin.
Шеренга взгорбий у Кремлевской стены медленно длиннилась. – Безошибочное предсказание того, что на Красной площади возникнет «уникальное кладбище»; когда писалась повесть, там было еще немного захоронений.
Грузовики перестали пить спирт… – Т. е. с началом нэпа появился бензин, который прежде заменяли спиртом.
…гигантский стадион на 40 000 глаз. – Стадион «Динамо», построенный в 1923–1924 гг., после того как по инициативе Дзержинского было создано всесоюзное спортивное общество «Динамо».
Переулок Сорока Мучеников переименовали в Динамовскую улицу. – Вернее: две Сорокосвятские улицы (по церкви XVII в. Сорока Мучеников), переименованные в 1924 г. в 1-ю и 2-ю Динамовские улицы (но вне связи со спортобществом или стадионом, от которого они, кстати, довольно далеко, а в честь завода «Динамо», многие рабочие которого на этих улицах жили).
Новоблагословенная – с 1922 г. – улица Самокатная (в честь участвовавшего в Гражданской войне батальона самокатчиков).
…над башнями Крестовской заставы… – Башни на площади Рижского (Виндавского) вокзала, перед виадуком, впоследствии снесенные.
Интруз – впоследствии исчезнувшая «разговорная» форма от «интурист».
…не с Канатчиковой ли? – «Канатчикова дача» – подмосковная психиатрическая больница.
Аппликатура – схема расположения пальцев при игре на музыкальных инструментах.
…одного специализировавшегося по призракам писателя… – Имеется в виду Л. Андреев, автор рассказов «Призраки» и «Елиазар».
…один комар на всех на нас глузду принес… – Глузд – разум, ум.
Амюзантный – веселящий, радующий (от фр. amusant – забавный).
Гуссерль Эдмунд (1859–1938) – немецкий философ, глава феноменологической школы.
Деквантификация – т. е. нерегулярность, прерывность.
В конце концов Стынскому пришлось питаться «Великими людьми»… – Имеется в виду одна из многочисленных – подобного наименования – серий книг и брошюр, возникших в ходе «культурной революции», в рамках поверхностно-просветительской государственной политики; самая знаменитая из них – возрожденное Горьким павленковское издание «Жизнь замечательных людей». Безуспешную попытку подобного зарабатывания на жизнь предпринимает и герой новеллы «Книжная закладка». У Стынского есть прототип – это друживший с Кржижановским и живший неподалеку от него, тоже на Арбате, писатель, историк литературы и публицист Михаил Левидов (1892–1942?), один из ведущих сотрудников бухаринских «Известий», автор не утратившей по сию пору значения и недавно переизданной книги о Свифте.
Сократ (470/469–399 до н. э.) – древнегреческий философ.
…«гражданин писатель Тыльняк» или «там досточтимый мэтр Силинский»… – «Паронимически» пародируются фамилии прозаика Б. Пильняка и критика К. Зелинского.
«Известняк» – т. е. сотрудничающие в «Известиях»; в этот круг Кржижановского ввел Левидов. Однако описание выступления Штерера перед «пс.»’ами, думается, ассоциативно связано с несколько иным – и тоже писательским – кругом: тот же Левидов привлек Кржижановского к сотрудничеству с издательством «Academia», которое возглавлял Каменев. У Каменевых, к тому времени уже переселившихся из Кремля в район Арбата, в «литературном салоне» Ольги Давыдовны, продолжавшем «традицию», описанную в мемуарном очерке Ходасевича «Белый коридор» (1937), Кржижановский (как минимум дважды) читал свои новеллы; впоследствии именно близость к Бухарину и Каменеву погубила Левидова: он погиб в лагере. На грани ареста в 1938 г. был и Кржижановский, но обошлось…
Мунляйтфлиттер – от англ. идиомы moonlight flitter – человек, по-тихому съезжающий ночью с квартиры, чтобы не платить за нее.
– Ах да, за талию? А почему не за Мельпомену? – Игра слов: Талия – муза комедии, Мельпомена – муза трагедии; однако в каждой шутке, как говорил Кржижановский, должен таиться серьез, так и здесь – за якобы легкомысленным жонглированием омофонами слышится предчувствие того, что история, начавшаяся комически, чуть ли не курьез, может иметь трагическую развязку.
…не более чем (пользуясь словами Спинозы)… чем обыкновенный пес на созвездие Пса. – «Далее (чтобы сказать здесь также о разуме (intellectus) и воле, которые мы обыкновенно приписываем Богу), если вечной сущности Бога свойственны разум и воля, то под обоими этими атрибутами, конечно, до́лжно понимать нечто