Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Проза » Разное » Возвращение Мюнхгаузена. Воспоминания о будущем - Сигизмунд Доминикович Кржижановский

Возвращение Мюнхгаузена. Воспоминания о будущем - Сигизмунд Доминикович Кржижановский

Читать онлайн Возвращение Мюнхгаузена. Воспоминания о будущем - Сигизмунд Доминикович Кржижановский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 158
Перейти на страницу:
в Нововаганьковском переулке, закрыта в 1929 г., здание частично перестроено.

Никола Постник (Никола в Столпах) – церковь на углу Большого и Малого Златоустьинских (Комсомольских) переулков.

Никола в Пыжах – церковь на Большой Ордынке, 27.

Никола в Плотниках. – Церковь находилась на углу Арбата и Плотникова переулка; разобрана в 1932 г., ныне на ее месте – северная часть дома № 45.

…расклюет, со всеми Круппами, как крупу. – Круппы – семья немецких создателей крупнейшего в мире металлургического военно-промышленного концерна; в первой половине XX в. это имя символизировало военную мощь Германии.

…в тоне надписей над входом в Дантов ад… – Имеется в виду надпись, приведенная в I–III терцинах Песни третьей «Ада» Данте (наиболее известна ее заключительная строка: «Входящие, оставьте упованья»).

Забелин Иван Егорович (1820–1908) – один из крупнейших историков Москвы, автор ставших классическими работ «История города Москвы» (1902), «Материалы для истории, археологии и статистики города Москвы» (Ч. 1–2, 1884–1891).

…в далеком прошлом, когда вместо домов тут были кочки… – Персонаж Кржижановского импровизирует в духе и стиле изложенных Забелиным (История города Москвы. М., 1990. С. 22–59) сказаний о возникновении Москвы и происхождении ее имени, пародируя их, так сказать, в «фольклорном ключе», поводом к чему, вероятно, послужило прежнее, «былинно-сказочное» название Москвы-реки – Смородина, а также столетиями бытовавшее наименование одной из местностей в центре города, близ Кремля, – Болото.

…на чистом акающем диалекте… – Имеется в виду московский говор.

Резиньяция – безропотное смирение, покорность судьбе.

…в центре площади пятью крестами в небо – собор… – Храм Христа Спасителя.

…я быстро вскарабкался на мрамор постамента… – Попросту говоря, Мюнхгаузен здесь являет собою обещанный на месте памятника Александру III Монумент Революции – и имеет в этом качестве большой успех у москвичей; эпизод перекликается с прежними сопоставлениями «творца фантазмов» и «кремлевского мечтателя» (см. комментарий к с. 189) и «готовит» заключительное (см. комментарий к с. 240).

…а не попробовать ли мне разыскать вчерашний день? – Замысел этого эпизода сжат до строки: «Человек, нашедший вчерашний день (экспедиция)» (Записные тетради); есть не использованная в повести деталь: «Выпустить газету о дне, отодвинутом на двадцать лет назад» (там же.

…мы, как библейская Руфь, подбирающая оброненные серпом колосья… – См.: Руфь, 2: 2–3.

…«вечное возвращение», о котором теоретизировал Ницше… – Одна из центральных идей незавершенной (изданной посмертно, в 1906 г.) книги Ницше «Воля к власти»: все сущее, в том числе и человеческое познание, есть только форма проявления воли к власти; бытие – становление, но не беспрестанное возникновение нового, а лишь «вечный круговорот» всего того, что в прошлом уже повторялось бессчетно: «Вечные песочные часы бытия снова и снова оказываются перевернутыми» (к слову, древнеримский персонаж-песчинка из этих «вечных часов» становится соратником и спутником героя повести «Странствующее „Странно“».

…поверх двери мелом: «Для скр. прт. гр.»… – Т. е. «для скоропортящихся грузов»; похоже на то, что этот эпизод, как и несколько предыдущих, перенесен в повесть из ранее написанного сценария, в пользу такого предположения – очевидная кинематографичность примененных изобразительных приемов.

…я слышу, как запломбировывают снаружи вагон. – Путь из России Мюнхгаузен проделывает так же, как приезжал в нее Ленин, – в пломбированном вагоне; сопоставление двух «фантазеров» (или «фантазера» и «мечтателя») становится, таким образом, вполне завершенным.

Тоника… медианта… октава – ступени гармонического ряда.

Кустод – страж, хранитель (лат. custos).

Соединенное Королевство Великобритании и обеих Индий – т. е. Ост-Индии и Вест-Индии. (В действительности как Ост-Индия, так и Вест-Индия включали владения различных государств.)

…в пользу Комиссии по улучшению быта ученых СССР. – Речь идет о созданной по инициативе Горького знаменитой КУБУ, располагавшейся на Пречистенке (ныне – Дом ученых), фигурирующей в многочисленных мемуарах о 1920-х годах (например, В. Ходасевича, Н. Мандельштам и др.).

АРА – Американская администрация помощи – организация, созданная в США в 1919 г.; в ее задачи входила продовольственная и прочая помощь странам, пострадавшим в Первой мировой войне.

…капеллы Сен-Джемса… – Очевидно, имеется в виду церковь Сен-Джеймсского дворца.

…проповедь о лепте вдовицы… – См.: Марк, 12: 41–44.

…торжественная «Пел-Мел», ведущая… к Букингэмскому дворцу… – Здесь контаминированы лондонская Пэл-Мэл – улица, на которой находятся известные клубы, и Малл (Мэлл) – улица, ведущая от Трафальгарской площади к Букингемскому дворцу.

Теорема Бернулли… – Имеются в виду открытые швейцарским математиком XVII–XVIII вв. Яковом Бернулли так называемые Бернуллиевы числа, используемые в математическом анализе при разложениях в бесконечные ряды.

…башмачки Сандрильоны… – Эта героиня сказки Перро известна в русском переводе как Золушка.

Шуцман – полицейский.

Модератор – см. комментарий к с. 102.

…разве великому Стагириту не сказалось как-то… – См. комментарий к с. 143.

Справа: Красного и белого не покупайте… – Вероятно, поначалу Кржижановский намеревался иначе использовать эту фразу: «Эпиграф: Красного и белого не покупать; „да“ и „нет“ не говорить (правила игры)» (Записные тетради).

…квадратики были обыкновенной складной азбукой… – То ли сбывшееся «автобиографическое» пророчество, то ли писатель во время предсмертной болезни почувствовал и повел себя так же, как четвертью века раньше его герой: «Покой и лечение были не в его натуре. Он нетерпеливо ждал восстановления памяти, но она не прояснялась. Он купил алфавит и набросился на него, стараясь овладеть буквами, но буквы не возвращались» (А. Бовшек).

…этот осклизлый пузырь на утиных лапах… подкрадется из-за спины… – Понятно, что конец алфавита для литературного персонажа – синоним смерти, но для Мюнхгаузена, проигравшего «сложную игру фантазиями против фактов» и таким образом превратившегося в «не-я», это последнее столкновение с «я» – роковое раздвоение, «переживание» философской антитезы.

…я не был бы Мюнхгаузеном, если б задумал искать Москву… в Москве. – В этом ключевом, «дешифрующем» всю главу V, эпизоде неожиданно возникает параллель с русской классикой – в частности, с романом А. Вельтмана «Странник», герой которого, как выясняется в финале, большую часть своего необыкновенного путешествия совершил, не выходя из комнаты, по карте (идея, в свою очередь подсказанная автору популярнейшими в России книгами создателей жанра «условных путешествий» Л. Стерна и К. де Местра), и параллель эта прочерчивается тем отчетливей, что в «Страннике» повествование, ведущееся от первого лица, тоже насыщено неожиданными метафорами, игрой слов, внешне алогичными ассоциациями, дающими комический эффект, скрытыми и явными «парадоксальными» цитатами.

…построить свою МССР. – Вероятная расшифровка аббревиатуры: Мюнхгаузеновская (или Мнимая) Советская Социалистическая Россия. В отличие от «стран, которых нет», о которых Мюнхгаузен то и дело говорит (мир фантазма) и о которых его создателем в 1937 г. написана статья, так и озаглавленная, СССР для героя повести – страна, которая «якобы есть», что перекликается уже с философской сказкой-диалогом «Якоби и „Якобы“» (1918); любопытно, что повесть сочинялась как раз посередине – между этих двух вещей.

…мутным шестнадцатисвечным мышлениям… – Ср.: «Мышление в 16 свечей» (Записные тетради).

…мое бытие – лишь простая любезность. – Строка из «Первой записной тетради», очевидно, тогда, когда она там появилась, ни к какому «замыслу» не относившаяся, «автобиографичная», ибо перекликается с другими записями, явно сделанными «о себе»; то, что автор «дарит» ее персонажу, говорит об отношении к нему, о «родстве» с ним (точно так же, например, как развиваемая Мюнхгаузеном «теория невероятностей» – отзвук некоторых страниц «Философемы о театре» (1923).

…все эти Макферсоны, Мериме и Чаттертоны… – Авторы знаменитых мистификаций, на которые «попались» современники. Джеймс Макферсон (1736–1796) – шотландский писатель, автор «Сочинений Оссиана, сына Фингала» (1765); стихи этого эпического «поэта древности» долгое время безусловно считались подлинными, к разоблачению мистификации оказался причастен сам «проговорившийся» ее автор. Проспер Мериме (1803–1870) – французский писатель; отчасти переложил, отчасти стилизовал народные сербские песни; из этой мистификации – как переложение с французского – возникли пушкинские «Песни западных славян». Томас Чаттертон (1752–1770) – английский поэт; выдавал свои поэмы «Турнир» и «Парламент духов» за сочинения якобы жившего в XV в. Т. Роули. Замечу, что в то время, когда создавался «Мюнхгаузен», друживший с его автором – и бывший одним из первых слушателей повести – Евгений Ланн начал работу над книгой «Литературная мистификация» (издана в 1930 г.), которая более полувека оставалась единственной в отечественном литературоведении работой на эту тему (та же судьба у «Поэтики заглавий» Кржижановского).

Но ведь и Христа поняли только дети. – «…Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам» (Матфей, 12: 25).

Удивляюсь, как их попы не канонизировали мою туфлю… – Барон намекает на «высшую честь» для католика: целование папской туфли.

…поступать как музыкант, наткнувшийся при чтении партитуры на параллельные квинты. –

1 ... 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 158
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Возвращение Мюнхгаузена. Воспоминания о будущем - Сигизмунд Доминикович Кржижановский торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Аннушка
Аннушка 16.01.2025 - 09:24
Следите за своим здоровьем  книга супер сайт хороший
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...