Бен-Гур - Лью Уоллес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И снова Бен-Гур отпрянул. Это был вопрос, не покидавший его весь день. Теперь ему показалось, что ключ найден.
— Вот, — сказал он, — теперь я понял тебя. Сатрапии и короны — вот в чем ты хочешь помочь мне. Понимаю, понимаю! И никогда еще не было царицы, равной тебе, такой умной, прекрасной и величественной, — никогда! Но увы, милый Египет, согласно видению, как ты поведала его, короны завоевываются в бою, а ты — только женщина, хоть Исида и поцеловала тебя в сердце. Или тебе известен более надежный путь, чем тот, что пролагается мечом? Если так, о Египет, покажи, и я пойду им, хотя бы лишь ради тебя.
Она освободилась из его рук и приказала:
— Постели свой плащ здесь, чтобы я могла опереться о верблюда. Я сяду и расскажу тебе историю, которая дошла по Нилу до Александрии, где я услыхала ее.
Он повиновался, прежде воткнув рядом копье.
— Но что делать мне? — жалобно спросил он, когда она села. — Как принято в Александрии, чтобы слушатели сидели или стояли?
Вольготно расположившись под боком старого зверя, она отвечала, смеясь:
— Публика у рассказчиков своевольная и иногда делает, как знает.
Он немедленно растянулся на песке, положив ее руку себе на шею.
— Я готов, — сказал он. И она тут же начала:
Как красота пришла на землю
Во-первых, ты должен знать, что Исида была — и остается — прекраснейшей из богинь; и Осирис, ее муж, хоть и был мудр и могуч, иногда подвергался уколам ревности, ибо любовь — единственное, в чем боги равны смертным.
Серебряный дворец Божественной Жены венчал собой величайшую из лунных гор, и оттуда она часто отправлялась на солнце, где, в самом сердце источника вечного света, был дворец Осириса, испускающий слишком яркое сияние, чтобы смертные глаза могли смотреть на него.
В одно время — дней для богов нет, — наслаждаясь с мужем на крыше золотого дворца, она бросила случайный взгляд и далеко, на самом краю вселенной, заметила Индру с армией обезьян, летящих верхом на орлах. Друг Живого, как с любовью называли Индру, возвращался после решающего боя с ужасными Ракшасами — возвращался победителем, и в свите были герой Рама и Сита, его жена, уступавшая красотой только самой Исиде. Исида встала, сняла свой пояс из звезд и помахала им Сите — слышишь, Сите — помахала в радостном приветствии. И тут же между летящими и парой на золотой крыше упало нечто, подобное ночи, но это была не ночь — это нахмурился Осирис.
Случилось так, что в этот момент предметом их беседы было то, о чем не смог бы помыслить никто другой; и он встал и сказал величественно: «Иди домой. Я сделаю это сам. Чтобы создать совершенно счастливое существо, мне не нужна твоя помощь. Иди.»
Глаза Исиды были большими, как у белой коровы, которая в храме ест траву из рук верующих, когда они возносят свои молитвы; и глаза ее были того же цвета, что у священной коровы, и такие же нежные. И она тоже поднялась и сказала: «Прощай, мой добрый господин. Ты скоро позовешь меня, я знаю, ибо без меня ты не сможешь создать совершенно счастливое существо, равно как, — она рассмеялась, зная, насколько правдивы ее слова, — равно как не сможешь сам быть совершенно счастлив без меня».
— Посмотрим, — сказал он.
И она ушла, взяла спицы и стул, села на крыше своего серебряного дворца и принялась вязать и ждать.
А творческая воля Осириса гремела в его могучей груди, будто жернова всех остальных богов, вместе принявшихся молоть зерно; гремела так, что ближайшие звезды тарахтели, как горошины в стручке, а несколько из них сорвались с мест и потерялись. И пока не умолкал звук, Исида ждала, и вязала, и не потеряла ни одной петли.
Вскоре в пространстве перед солнцем появилась точка; она росла, пока не стала величиной с луну, и Исида поняла, что создается мир, но когда и луна погрузилась в его тень, так что осталось только одно светлое пятнышко, освещенное самой Исидой, она поняла, как зол муж, и все же продолжала вязать, уверенная, что конец будет таким, как она сказала.
Так появилась земля, сначала висевшая в пустоте вялой серой массой. Потом Исида увидела разницу между ее частями: равнины, горы, моря; но по-прежнему все было серым. Потом что-то зашевелилось на берегу реки, и Исида оставила вязанье, заинтересовавшись. Что-то поднялось и простерло руки к солнцу, показывая, что знает, откуда произошло. И этот Первый Человек был прекрасен на вид. И вокруг него были творения, которые мы называем природой: трава, деревья, птицы, животные, даже насекомые и гады.
И некоторое время человек был счастлив своей жизнью — видно было, как он счастлив. И в промежутках между проявлениями Осирисовой творческой воли донесся презрительный смех, а потом слова, прогремевшие с солнца:
— Твоя помощь — вот еще! Смотри на совершенно счастливое создание!
И Исида снова принялась вязать, ибо была столь же терпелива, сколь силен Осирис; и если он мог творить, то она умела ждать; и она ждала, ибо знала, что просто жизни недостаточно.
И была права. Немного спустя Божественная Жена заметила перемену в человеке. Он стал вялым и только лежал, простершись ниц, на берегу реки, а если поднимал голову, на лице была грусть. В нем умер интерес к жизни. И когда она поняла это, когда говорила себе: «Творению надоела жизнь», раздался грохот творческой воли и в мгновение ока Земля, бывшая прежде серой, вспыхнула красками: горы стали синими, трава и деревья на равнинах — зелеными; море — голубым; а облака заиграли бесчисленными оттенками. А человек вскочил и захлопал в ладоши, ибо он был исцелен и снова счастлив.
А Исида улыбнулась и снова взялась за вязанье, сказав себе: «Хорошо придумано и поможет на некоторое время; но одной красоты в мире недостаточно для такого существа. Моему господину придется попробовать еще раз».
Едва она договорила, как гром творящей воли потряс луну, и, взглянув, Исида уронила вязанье и захлопала в ладоши, ибо прежде все на Земле, кроме человека, было приковано к своему месту, а теперь все живые существа и многие неживые получили дар Движения. Птицы весело взлетели; большие и малые животные побежали каждое своим путем; деревья закачали ветвями под любящими дуновениями ветерков; реки потекли в моря, моря закачались в своих ложах, поднимая волны, которые накатывались на берег и убегали, оставляя блестящую пену; и надо всем поплыли облака, подобные парусным кораблям.
И человек встал, счастливый, как дитя, а довольный Осирис закричал:
— Ха-ха! Смотри, как хорошо я обхожусь без тебя!
Добрая жена подняла свою работу и ответила спокойно, как прежде:
— Как было, так и будет. Вид движущихся вещей станет человеку привычен. Птицы в полете, течение рек и волнение моря перестанут забавлять его, и тогда будет хуже, чем прежде.
И Исида ждала, говоря себе: «Бедное создание! Он теперь несчастнее, чем прежде».
И будто услышав ее мысли, Осирис встрепенулся, и гром его воли потряс вселенную так, что только Солнце в центре ее осталось незыблемым. Исида взглянула, но не увидела перемен. Она улыбалась, уверенная, что новое изобретение ее господина не заставит себя ждать; и вдруг человек встал, будто прислушиваясь; лицо его просветлело, и он захлопал в ладоши от радости, потому что впервые на Земле раздались Звуки — звуки беспорядочные и гармония звуков. Ветры бормотали в листве деревьев; птицы пели каждая свою песню или щебетали, переговариваясь; ручьи, бегущие в реки, превратились в среброструнные арфы и заиграли вместе; реки, бегущие в моря, добавили свой торжественный аккорд, а моря с грохотом ударили в берег. Музыка была везде и всегда, и человек не мог не быть счастлив.
Исида наслаждалась, думая, как хорошо, как удивительно хорошо потрудился ее господин; но вот она тряхнула головой: Цвет, Движение, Звук — кроме них, у красоты есть только Форма и Свет, с которыми Земля родилась. Осирис исчерпал себя, и если его создание снова станет несчастным, придется просить помощи у нее. И ее пальцы забегали, беря сразу две, три, пять и даже десять петель.
ГЛАВА V
У Вифавары
Третий полдень путники встретили у реки Иавок, где более ста приезжих, большею частью из Переи, давали отдых себе и своим животным. Не успели они спешиться, как подошел человек с кувшином воды и чашей и предложил напиться, а когда они поблагодарили, сказал, глядя на верблюда:
— Я возвращаюсь с Иордана, где сейчас много людей из дальних краев, путешествующих, как вы, но ни у кого из них нет слуги, равного вашему. Благороднейшее животное! Могу ли я спросить, какой он крови?
Балтазар ответил и собрался отдохнуть; Бен-Гур же проявил больший интерес к замечанию.
— В каком месте реки эти люди? — спросил он.
— У Вифавары.
— Это был уединенный брод, — сказал Бен-Гур. — Не понимаю, почему он привлек такой интерес.