Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глаза его светились зеленым, как у кота.
Глава 6
Снова войдя в гостиную дома № 14, Джепп не стал тратить времени и сразу взял быка за рога.
— Мисс Плендерли, вам не кажется, что лучше сразу все рассказать? В конце концов, все равно придется это сделать.
Джейн Плендерли подняла брови. Она стояла у камина, опираясь на полку и грея ногу.
— Я правда не понимаю, о чем вы.
— Да неужели, мисс Плендерли?
Она пожала плечами:
— Я ответила на все ваши вопросы. Не понимаю, чего вы еще от меня хотите.
— А мне кажется, что вы могли бы рассказать мне гораздо больше — если б захотели.
— Это вам кажется, главный инспектор.
Джепп побагровел.
— Я думаю, — сказал Пуаро, — что мадемуазель лучше поняла бы причину ваших вопросов, если бы вы просто рассказали ей, как обстоит дело.
— Это просто. Итак, мисс Плендерли, факты таковы. Ваша подруга была убита выстрелом в голову из пистолета, находившегося в ее руке, дверь и окно были закрыты. Это выглядит как явное самоубийство. Но это не самоубийство. Уже одно медицинское обследование это показывает.
— Как?
Вся холодная ироничность исчезла из ее голоса. Она подалась вперед, напряженно всматриваясь в лицо инспектора.
— Пистолет был в ее руке, но она не сжимала его пальцами. Более того — на рукоятке не осталось отпечатков пальцев. И угол таков, что просто невозможно, чтобы она сама нанесла себе такую рану. Опять же, она не оставила предсмертной записки — очень необычно для самоубийства. И хотя дверь была заперта, ключа не нашли.
Джейн Плендерли медленно повернулась и села в кресло лицом к ним.
— Вот оно что! — сказала она. — Я все время чувствовала, что не могла она застрелиться. Я была права! Не она застрелилась — кто-то убил ее…
Пару минут женщина сидела в глубокой задумчивости, затем резко подняла голову.
— Задавайте любые вопросы, — сказала она. — Отвечу подробно, как смогу.
Джепп начал:
— Прошлым вечером у миссис Аллен был гость. Его описывают как мужчину лет сорока пяти. С военной выправкой, усами «щеточкой», элегантно одетого. Он приехал в «Стандарт Своллоу». Вы знаете, кто это?
— Не могу сказать уверенно, конечно же, но похож на майора Юстаса.
— Кто такой майор Юстас? Расскажите все, что о нем знаете.
— Он был знаком с Барбарой по Индии. Вернулся примерно год назад и с тех пор он часто заезжал к нам.
— Он был другом миссис Аллен?
— Вел себя как друг, — сухо сказала Джейн.
— А она как к нему относилась?
— Вряд ли он ей действительно нравился; на самом деле я уверена, что нет.
— Но внешне она вела себя с ним по-дружески?
— Да.
— Хорошенько подумайте, мисс Плендерли — вам никогда не казалось, что она боится его?
Женщина подумала немного, затем ответила:
— Да. Мне кажется, что да. Она всегда нервничала в его присутствии.
— Он когда-нибудь встречался с мистером Лавертон-Уэстом?
— Мне кажется, только один раз. Они не очень друг другу понравились. То есть майор Юстас вел себя с Чарльзом как можно дружелюбнее, но тот даже не пытался. У Чарльза чутье на того, кто… ну… не совсем.
— А майор Юстас был, как вы говорите, не совсем? — спросил Пуаро.
— Нет, — сухо ответила девушка. — Какой-то скользкий. Явно не из высшего общества.
— Увы, я не совсем понял. Вы хотите сказать, что он не был настоящим пакка саиб[891]?
По лицу Джейн Плендерли скользнула мимолетная улыбка, но она ответила решительно:
— Нет.
— А вас удивило бы, мисс Плендерли, если бы я предположил, что этот человек шантажирует миссис Аллен?
Джепп подался вперед, чтобы увидеть реакцию на свое предположение.
Он был очень доволен. Девушка вздрогнула, на ее скулах заиграли красные пятна; она резко стукнула кулаком по подлокотнику.
— Вот, значит, как! Какая же я дура, что не подумала об этом сразу… Конечно!
— Вы считаете это предположение вероятным, мадемуазель? — спросил Пуаро.
— Говорю вам, я была дурой, что не подумала об этом! Барбара несколько раз занимала у меня небольшие суммы денег в последние полгода. И я видела, как она сидела над своей чековой книжкой и о чем-то думала. Я знала, что у нее неплохой доход, потому не задумывалась, но, конечно, если она кому-то платила…
— И это сходится с ее поведением, да? — спросил Пуаро.
— Полностью. Она нервничала. Порой была просто дерганая. Совсем не такая, как обычно.
— Простите, но вы прежде рассказывали нам несколько иное, — деликатно сказал Пуаро.
— Это другое дело, — нетерпеливо отмахнулась Джейн Плендерли. — Подавленной она не была. То есть о самоубийстве или чем-то таком точно не помышляла. Но шантаж — да… Жаль, что она мне не сказала. Я бы послала его к черту.
— Но он мог пойти не к черту, а к мистеру Чарльзу Лавертон-Уэсту? — заметил Пуаро.
— Да, — медленно проговорила Джейн Плендерли. — Да… верно…
— Вы не знаете, чем этот человек мог ее шантажировать? — спросил Джепп.
Девушка покачала головой:
— Понятия не имею. Зная Барбару, я не могу поверить, чтобы там было что-то по-настоящему серьезное. С другой стороны… — Она замолчала, затем снова продолжила: — Я хочу сказать, что в некотором отношении Барбара была немного наивна. Ее легко можно было запугать. На самом деле она была просто находкой для шантажиста… Грязный хам! — Последние два слова она произнесла отрывисто и с ненавистью.
— К несчастью, — сказал Пуаро, — это преступление вообще вывернуто наизнанку. Обычно жертва убивает шантажиста, а не наоборот.
Джейн Плендерли на мгновение нахмурилась.
— Да, это правда… но могут быть обстоятельства…
— Например?
— Положим, Барбара отчаялась. Она могла пригрозить ему своим дурацким пистолетиком. Он попытался вырвать его у нее, в ходе борьбы пистолет выстрелил, и майор Юстас убил ее. Затем он пришел в ужас от того, что сделал, и попытался выдать это за самоубийство.
— Такое могло быть, — сказал Джепп. — Но есть одна загвоздка.
Женщина вопросительно посмотрела на него.
— Майор Юстас, если это был он, уехал в десять часов двадцать минут вечера и попрощался с миссис Аллен на пороге.
— О, — девушка помрачнела, — понятно. — Она помолчала пару минут. — Но он мог и вернуться, — медленно сказала она.
— Да, это возможно, — сказал Пуаро.
Джепп между тем продолжал:
— Скажите, мисс Плендерли, где миссис Аллен обычно принимала гостей — здесь или в комнате наверху?
— И тут, и там. Но эта комната использовалась для общих вечеринок или приема моих личных друзей. Понимаете, мы договорились, что Барбара берет себе большую спальню и использует ее как гостиную тоже, а у меня маленькая спальня, а для гостей — вот эта комната.
— Если бы майор Юстас пришел вчера вечером по предварительной договоренности, то в какой комнате, на ваш взгляд, миссис Аллен его принимала бы?
— Думаю, наверное, здесь. — Девушка говорила немного неуверенно. —