Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джепп вздохнул.
— Я всегда думал, что это все ваши серые клеточки. Не говорите, что клеточки вашего носа тоже не имеют себе равных.
— Нет-нет, успокойтесь!
— Я не почуял никакого сигаретного дыма, — с подозрением в голосе сказал Джепп.
— Как и я, друг мой.
Джепп с сомнением посмотрел на него. Затем достал сигарету из кармана.
— Такие курила миссис Аллен — это дешевое курево. Шесть окурков принадлежали ей. Остальные три были от турецких сигарет.
— Точно.
— Ваш замечательный нос знал это, когда глаза даже не глядели на них, полагаю!
— Уверяю вас, мой нос не совался в это дело. Он не почуял ничего.
— Но зато многое почуяли серые клеточки?
— Ну… были определенные намеки… вы так не думаете?
Джепп косо посмотрел на него.
— Например?
— Eh bien, в комнате определенно чего-то не хватало. Хотя, думаю, было что-то добавлено. И потом, на бюро…
— Я так и знал! Мы приходим к этому проклятому перу!
— Du tout[892]. И оно играет здесь явно отрицательную роль.
Джепп отступил на более верную почву.
— Я вызвал Чарльза Лавертон-Уэста к себе в Скотленд-Ярд через полчаса. Мне подумалось, что вы захотите присутствовать.
— Очень хотелось бы.
— И вас обрадует, что мы выследили майора Юстаса. Он снял квартиру с обслуживанием на Кромвель-роуд.
— Великолепно.
— Там мы мало что узнали о нем. Майор Юстас очень неприятный человек. После Лавертон-Уэста мы навестим его. Вас это устраивает?
— Полностью.
— Ну, тогда пошли.
II
В половине двенадцатого мистера Чарльза Лавертон-Уэста проводили в кабинет старшего инспектора Джеппа. Тот встал и пожал ему руку. Член парламента был среднего роста, но обладал ярко выраженной индивидуальностью. Он был чисто выбрит, с подвижным ртом актера и чуть выпуклыми глазами, которые так часто свидетельствуют об ораторском даре. Это был привлекательный человек, спокойный, породистый. Хотя он выглядел бледным и немного взволнованным, его манеры были безупречно официальны и сдержанны. Он сел, положил перчатки и шляпу на стол и посмотрел на Джеппа.
— Мне хотелось бы прежде всего сказать, мистер Лавертон-Уэст, что я понимаю, насколько все это должно быть для вас тяжело.
Лавертон-Уэст сделал знак рукой.
— Не будем обсуждать моих чувств. Скажите, старший инспектор, есть ли у вас версия, что заставило мою… миссис Аллен свести счеты с жизнью?
— А вы сами не могли бы нам в этом помочь?
— Нет, к сожалению.
— Между вами не было ссоры? Никакого охлаждения?
— Ничего подобного. Для меня это стало страшным потрясением.
— Возможно, вы лучше нас поймете, сэр, если я скажу вам, что это не было самоубийством. Это было убийство!
— Убийство? — У Лавертон-Уэста глаза полезли на лоб. — Вы сказали — убийство?
— Именно так. Теперь, мистер Лавертон-Уэст, вы не могли бы нам сказать, кто, по-вашему, мог хотеть убить миссис Аллен?
Лавертон-Уэст чуть не подавился словами:
— Нет-нет… правда… ничего подобного! Да это просто… просто представить себе невозможно!
— Она никогда не упоминала о каких-нибудь врагах? О том, кто мог держать против нее зло?
— Никогда.
— Вы знали, что у нее есть пистолет?
— Нет, я этого не знал.
Вид у него был слегка испуганный.
— Мисс Плендерли сказала, что миссис Аллен привезла его из-за границы несколько лет назад.
— Правда?
— Конечно, здесь мы полагаемся только на слова мисс Плендерли. Возможно, что миссис Аллен кого-то боялась и потому держала пистолет под рукой.
Чарльз Лавертон-Уэст с сомнением покачал головой. Он был сбит с толку и ошеломлен.
— Что вы можете сказать о мисс Плендерли, мистер Лавертон-Уэст? В смысле, она кажется вам серьезной, достойной доверия?
Мужчина ненадолго задумался.
— Думаю, да. Должен признать, что да.
— Она вам не нравится? — предположил Джепп, пристально за ним наблюдавший.
— Я бы так не сказал. Просто она относится к тому типу молодых женщин, который я не одобряю. Этот саркастический, независимый характер меня не привлекает, но я должен сказать, что ей вполне можно доверять.
— Хммм, — сказал Джепп. — Вы знакомы с майором Юстасом?
— Юстас? Юстас… А, да, припоминаю. Я как-то раз видел его у Барбары… миссис Аллен. По-моему, довольно скользкий субъект. Я так и сказал моей… миссис Аллен. Он не из тех, кого бы я потерпел в моем доме после нашей свадьбы.
— И что сказала миссис Аллен?
— О! Она полностью согласилась со мной. Она, безусловно, доверяла моему суждению. Мужчина поймет другого мужчину лучше, чем женщина. Она объяснила, что не может вести себя грубо с человеком, которого давно не видела — мне кажется, что она ужасно не хотела показаться снобкой! Конечно же, если бы она стала моей женой, то многие ее старые знакомые стали бы… скажем, не подходящей для нее компанией.
— То есть, выйдя за вас замуж, она стала бы принадлежать к более высокому кругу? — напрямую спросил Джепп.
Лавертон-Уэст поднял ухоженную руку.
— Нет-нет, не совсем так… Вообще-то мать миссис Аллен была дальней родственницей нашей семьи. По рождению она была равна мне. Но, конечно, в моем положении мне приходится быть особенно тщательным в выборе друзей — как пришлось бы и моей жене. Как и любому, кто пользуется какой бы то ни было известностью.
— О, конечно, — сухо сказал Джепп. — Значит, вы ничем не можете нам помочь? — продолжал он.
— Увы, нет. Я в полном замешательстве. Барбара! Убита! В это просто невозможно поверить.
— Мистер Лавертон-Уэст, вы не могли бы рассказать мне о ваших перемещениях вечером пятого ноября?
— Моих перемещениях? Моих перемещениях? — Голос Лавертон-Уэста возвысился до протестующей пронзительности.
— Это чисто рутинный вопрос, — объяснил Джепп. — Мы… ну… обязаны допросить всех и каждого.
Чарльз Лавертон-Уэст с достоинством посмотрел на него.
— Мне кажется, что для человека в моем положении должно быть сделано исключение.
Джепп просто ждал.
— Я был… минуточку… А, да. Я был в палате общин. Ушел в половине одиннадцатого. Прогулялся по набережной. Посмотрел фейерверки.
— Приятно думать, что в наши дни таких заговоров не бывает, — весело сказал Джепп.
Лавертон-Уэст уставился на него рыбьим взглядом.
— Затем я… эээ… пошел домой.
— Ваш лондонский адрес — Онслоу-сквер, кажется? Когда вы пришли домой?
— Точно я вряд ли могу вам сказать.
— В одиннадцать? В половине двенадцатого?
— Где-то так.
— Может, кто-нибудь открывал вам дверь?
— Нет, у меня свой ключ.
— Может, вы кого-нибудь встретили во время прогулки?
— Нет… эээ… действительно, старший инспектор, меня крайне возмущают ваши вопросы!
— Уверяю вас, это просто рутина, мистер Лавертон-Уэст. Ничего личного, вы сами понимаете.
Этот ответ, похоже, усмирил гнев члена парламента.
— Если это все…
— Пока все, мистер Лавертон-Уэст.
— Вы будете держать меня в курсе…
— Конечно, сэр. Кстати, позвольте вам представить месье Эркюля Пуаро. Возможно, вы слышали о нем.
Взгляд мистера Лавертона-Уэста с интересом остановился на маленьком бельгийце.
— Да-да. Я слышал это имя.
— Месье, — вдруг заговорил Пуаро в