Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я понимаю вас, мадемуазель, — быстро вклинился в разговор Пуаро. — Это все очень понятно, очень естественно. Сидеть дома и думать — нет, это было бы очень неприятно.
— Хорошо, что вы понимаете, — коротко ответила Джейн.
— Вы состоите в клубе?
— Да, я играю в Уэнтворте.
— Хороший был день, — сказал Пуаро.
— Жаль, на деревьях почти не осталось листьев! А неделю назад леса были просто роскошные.
— Сегодня было очень мило.
— Всего хорошего, мисс Плендерли, — формально сказал Джепп. — Я дам вам знать, как только появится что-то определенное. Пока мы лишь задержали по подозрению одного человека.
— Кого именно? — Джейн нетерпеливо смотрела на них.
— Майора Юстаса.
Она кивнула и отвернулась, чтобы сунуть спичку в камин.
— Ну? — сказал Джепп, когда машина завернула за угол.
Пуаро усмехнулся:
— Это было очень просто. На сей раз ключ торчал в двери.
— И?..
Пуаро улыбнулся:
— Eh bien, клюшек для гольфа не было…
— Естественно. Она не дура, как бы там ни было. Что-нибудь еще пропало?
Пуаро кивнул:
— Да, мой друг. Чемоданчик!
Джепп даже потерял педаль газа.
— Проклятие! — выругался он. — Я же знал, что в нем что-то было! Но что, черт побери? Я же тщательно его обыскал!
— Бедный мой Джепп, но это же… как вы там говорите… «элементарно, Ватсон»?
Старший инспектор бросил на него раздраженный взгляд.
— Куда мы едем? — спросил он.
Пуаро сверился с часами.
— Четырех еще нет. Мы доберемся до Уэнтворта еще засветло.
— Вы думаете, что она на самом деле туда поехала?
— Да, я так думаю. Она знает, что мы можем опросить персонал. О, я уверен: мы обнаружим, что она там побывала.
Джепп фыркнул:
— Ладно, поехали. — Он ловко прокладывал путь среди других машин. — Хотя каким образом этот чемоданчик связан с убийством, представить себе не могу. Я вообще не понимаю, каким боком он может быть со всем этим связан.
— Вот именно, друг мой. Я согласен с вами — он никак с этим делом не связан.
— Тогда зачем… нет, не рассказывайте! Порядок и методический подход — и все закончено как должно! Да, день прекрасный…
Автомобиль был быстрый. Они приехали в уэнтвортский гольф-клуб чуть позже половины пятого. В этот день недели народу там было немного.
Пуаро сразу пошел к начальнику кедди[897] и спросил, где клюшки мисс Плендерли. Завтра она будет играть на другой площадке, объяснил он.
По громкому приказу начальника мальчик-кедди стал рыться среди клюшек в углу. В конце концов он нашел сумку с инициалами Д. П.
— Спасибо, — сказал Пуаро. — Он отошел было, затем небрежно обернулся и спросил: — А она не оставляла тут еще и такой маленький чемоданчик?
— Сегодня нет, сэр. Может, оставила его в клубной раздевалке…
— Она сегодня была здесь?
— Да, сэр, я ее видел.
— А какой кедди ей помогал, не помнишь? Она положила чемоданчик не туда, а не может вспомнить, где видела его в последний раз.
— У нее не было чемоданчика. Она пришла, купила пару мячиков. Взяла две железные клюшки. Вряд ли она могла при этом еще и держать в руке чемоданчик.
Пуаро отвернулся, поблагодарив мальчика. Двое мужчин пошли вокруг раздевалки.
Бельгиец постоял несколько мгновений, любуясь видом.
— Правда красивое зрелище — эти темные сосны и озеро? Да, озеро…
Джепп быстро глянул на него.
— Вот как, значит?
Пуаро улыбнулся:
— Мне кажется, кто-то что-то да видел… Будь я на вашем месте, я бы начал расспросы.
Глава 10
I
Пуаро отступил на шаг, склонил голову на плечо, оглядывая обстановку в комнате. Кресло здесь — еще одно кресло там. Да, очень мило. Раздался звонок — это, наверное, Джепп.
Инспектор Скотленд-Ярда вошел, напряженный и готовый к бою.
— Все верно, старина! Информация из первых рук! Вчера в Уэнтворте видели, как некая молодая женщина бросала что-то в озеро. По описанию, это была Джейн Плендерли. Нам удалось выловить этот предмет без особого труда — в том месте полно водорослей.
— И что это было?
— Тот самый чемоданчик! Но почему, бог ты мой? Почему? Понять не могу! В нем же ничего нет — даже журналов! Зачем вроде бы здравомыслящей молодой женщине забрасывать дорогой чемоданчик в озеро? Я всю ночь не спал, потому как не мог понять зачем!
— Бедный мой Джепп… Но вам не стоит больше так беспокоиться. Ответ сам звонит в нашу дверь.
Джордж, безупречный слуга Пуаро, открыл дверь и объявил:
— Мисс Плендерли.
Женщина вошла в комнату со своим обычным абсолютно самоуверенным видом. Она поздоровалась с мужчинами.
— Я попросил вас приехать сюда, — сказал Пуаро. — Садитесь сюда, если вы не против, а вы сюда, Джепп, поскольку у меня есть для вас некоторые новости.
Джейн села. Посмотрела на одного, потом на другого, поправила шляпку, затем сняла ее и нетерпеливо положила рядом.
— Итак, — сказала она. — Майор Юстас арестован.
— Полагаю, вы прочли это в утренних газетах?
— Да.
— Пока что он обвиняется в нетяжком преступлении, — продолжал Пуаро. — В настоящее время мы собираем доказательства, связывающие его с этим убийством.
— Так это все же было убийство? — жадно спросила девушка.
Пуаро кивнул.
— Да, — сказал он. — Это было убийство. Преднамеренное уничтожение одного человеческого существа другим человеческим существом.
Женщина вздрогнула.
— Не надо, — прошептала она. — Когда вы так говорите, это звучит страшно.
— Да, но это действительно страшно.
Сыщик помолчал, затем сказал:
— Теперь, мисс Плендерли, я намерен рассказать вам, каким образом докопался в этом деле до истины.
Она перевела взгляд с Пуаро на Джеппа. Тот улыбался.
— У него свои методы, мисс Плендерли, — сказал он. — Я ему потакаю, понимаете ли. Думаю, нам надо выслушать то, что он собирается рассказать.
— Как вы знаете, мадемуазель, — начал Пуаро, — я вместе с моим другом приехал на место преступления утром шестого ноября. Мы вошли в комнату, где было обнаружено тело миссис Аллен, и меня сразу же поразили некоторые важные детали. В комнате, понимаете ли, были некоторые определенно странные вещи.
— Продолжайте, — сказала девушка.
— Для начала, — сказал Пуаро, — сигаретный дым.
— Мне кажется, тут вы преувеличиваете, Пуаро, — сказал Джепп. — Я не почувствовал никакого запаха.
Бельгиец мгновенно повернулся к нему.
— Вот именно. Вы не почувствовали никакого дыма. И я тоже. И это было очень, очень странно, поскольку дверь и окно были закрыты, а в пепельнице лежали окурки как минимум от десяти сигарет. Это было странно, очень странно — в комнате должно было пахнуть дымом, а на деле никакого запаха не было!
— Вот к чему вы ведете! — вздохнул Джепп. — Вы всегда объясняетесь таким извилистым образом…
— Ваш Шерлок Холмс поступал точно так же. Вспомните: он обратил внимание полицейских