Манъёсю - Поэтическая антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
770—774
Пять песен Отомо Якамоти, посланные из столицы Куни старшей дочери Саканоэ
770
Лишь потому, что много глаз людских,Мы не встречаемся с тобою.Но даже в сердце, я не скрою,Нет мысли у меняТебя забыть!
771
И даже в лжиВсегда есть доля правды!И, верно, ты, любимая моя,На самом деле не любя меня,Быть может, все-таки немного любишь?
772
Я развязал свой шнур в надежде,Что хоть во снеУвидимся с тобой,Но, видно, ты о встрече не мечтаешь,Поэтому и в снах не снишься мне.
773
Ведь даже дерево безгласное и тоЦветы обманные адзисаи имеет,Что могут обмануть и жителей села,Таких искусных, как Моротора.Я вижу, что тобою я обманут!
774
Пусть тысячу мне разТы скажешь, что любим,Но вое равно словам искусным этим,Не уступающим словам Моротора.Я не могу уже поверить!
775
Песня Отомо Якамоти, посланная придворной даме из рода Ки
С тех пор как старое село покинул,Где плачут птицы удзура,Тоскую о тебе…Но что могу я сделать? —С тобою встретиться надежды нет!
776
Песня придворной дамы из рода Ки, посланная в ответ Якамоти
О, сказанные только что слова,Кем сказаны, чьи были те слова? —Ведь словно на полях средь гор вода,Где поднялась рассада риса,Стоишь на месте ты и не спешишь сюда!
777—781
Еще пять песен Отомо Якамоти, посланных придворной даме из рода Ки
777
О, если бы пошел взглянуть я на плетеньУ дома, где живет любимая моя,Тогда, наверно б,Сразу от воротОна вернула бы назад меня!
778
Могу ли уверять,Что я иду к тебе,Мечтая поглядеть на дивный твой плетень?О нет! Иду, любимая, к тебеЛишь для того, чтоб на тебя взглянуть!
779
Что до дерева, покрытого корой,Из которого ты хочешь сделать крышу,—Горы близко,Завтра все достану,Все тебе я принесу домой!
780
Пусть деревья принесу с корою,Буду помогать, траву срезая,Все равноМеня хвалить не будешьИ не скажешь мне: “Какой прилежный!”
781
Ночью черной, как черные ягоды тута,Вчера ты домой отослала с порога…Хоть сегодняшней ночьюНе вели мне вернуться,—Ведь такою далекою шел я дорогой!
782
Песня девицы из рода Ки, посланная подруге вместе с подарком
Ветер бушевал у берегов, Но меня не испугал тот ветер:Для любимой,Даже омочив рукав,Я жемчужные срезала травы…
783-785
Три песни Отомо Якамоти, посланные неизвестной девице
783
И позапрошлый год,И год прошедший,И этот год — все также я люблю,Но деву милую моюПо-прежнему мне трудно встретить!
784
Наяву —Опять сказать нельзя…О, пусть бы хоть во сне я мог увидеть,Что изголовьем, на котором сплю,Мне служат рукава моей любимой!
785
Как белая роса, что, засверкав, леглаНа травах возле дома моего,Так жизньНедолговечна, как роса,Но мне ее не жаль, раз нет с тобою счастья!
786-788
Три песни Отомо Якамоти, посланные Фудзивара Кусумаро
786
Весенние дождиВсе льют и льют…А вот цветы на белой сливеЕще до сей поры никак не расцветут,—Не оттого ль, что слишком молодая?
787
Ах, мнится мне,Как будто сон все это,Когда приходитОт любимого, тебя,По многу раз гонец в знак твоего привета!
788
Посадил яСлишком молодую сливу,Что еще цветами даже не цвела,И шумит о нас кругом молва,Оттого я и тоскую ныне!
789-790
Еще две песни Якамоти, посланные Фудзивара Кусумаро
789
С какой тоскойМечтаю я теперь,О, если б в час, когда туман весеннийЛегчайшей дымкой стелется вокруг,Пришли бы вести от тебя, мой друг!
790
О, были б только сказаны слова,Что прошумели бы, как шум весенних ветров,А время пусть идет…Пусть нынче не судьба…Но будет все лишь так, как ты желаешь…
791—792
Две ответные песни Фудзивара Кусумаро
791
Глубоки корни сугэ, что растутВ тени у скал,В ущелье горном.И так же глубоко тебя любя,Я разве не плачу взаимною любовью?
792
Ведь, говорят, дождей весенних ждут,Как видно, в этом нынче дело.Ах, слива юнаяУ дома моегоЕще раскрыть бутоны не успела!
КНИГА ПЯТАЯ
РАЗНЫЕ ПЕСНИ793
Песня, сложенная Отомо Табито, генерал-губернатором Дадзайфу, в ответ на соболезнование [по поводу кончины его жены]
Теперь, когда известно мне,Что мир наш суетный и бренный,Никчемный и пустой,—Все больше, все сильнейЯ тяжкой скорби преисполнен!
794
Плач {Яманоэ Окура}
В дальней стороне,Где правление вершитНаш великий государь,Там, где яркие огниЗажигают на полях,Там Цукуси есть страна.Словно малое дитяПлачущее, в ту странуТы, тоскуя,Прибыла.Не успели мы вздохнутьИ побыть с тобой вдвоем,Не успели миновать месяцы, года,За такой короткий срокЧто и сердцем не гадал,Надломившись, ты слегла.Что сказать, что делать мне,—Я в отчаянье не знал.У деревьев и у скалЯ хотел найти ответ,Но ответа не нашел.Если б дома ты была,Я бы облик видел твой…Но, несчастная жена,Божество мое, скажи,Что ты думала тогдаОбо мне в последний час?Вдруг, нарушив наш обет,Что давали мы с тобой,Обещая быть всегдаВместе, рядом, как в водеУтка с селезнем своим,—Ты оставила наш домИ покинула меня…
795—799
Каэси-ута
795
Домой возвратившись,Как быть, что мне делать?Как тяжко мне будетВ покинутой спальнеУвидеть на ложе твое изголовье!
796
Как жаль безгранично мне доброе сердцеЛюбимой жены, что, любя и тоскуя,Ко мне прибылаИз далекого дома,Чтоб вместе со мною прожить так недолго…
797
Как об этом сожалею я…Если б мог заранее я знать,Что случится с нею страшная беда,Здесь, в стране прекрасной зеленью листвы,Сколько бы я мог ей показать!
798
Верно, лепестки лиловые ооти,На которые любила ты смотреть,Все опали…Только слезы, что струятся,Высохнуть не могут до сих пор…
799
Над горою ближнею Оону,Подымаясь, расстилается туман…Из-за ветра —Вздохов горести моей —Подымаясь, расстилается туман…
800
Песня, посвященная обращению на истинный путь заблудшего сердца
Глядя на отца и мать,Люди почитают их,Глядя на жену, детей,Люди нежно любят их.В мире здесьЗакон таков!Как приманка — птиц,Крепко держит всех закон!От него уйти нельзя!И упрямый человек,Что идет, презрев его,Как бросают, сняв с ногиСтоптанный башмак,Не из дерева ль такой,Не из камня ли, скажи,Сделан этот человек?Имя назови свое!Коль уйдешь на небеса,Делай там, что хочешь ты,Коль живешь ты на земле,—На земле есть государь.Здесь, под солнцем и луной,Озаряющими мир,До пределов, где плывутВ дальнем небе облака,До пределов, где ползетПо долинам дальним тварь,Он правление вершитНа просторах всей страны!Так иль эдакДелать все, что на ум тебе взбредет,—Допустимо ли, скажи?
801