Маленькое одолжение. Продажная шкура - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Потоки, – выдохнул я.
– Потоки, – удовлетворенно подтвердила она.
– Мне в наших краях известны два-три, но я не знал, что их так много, – признался я.
– Район Великих озер изобилует ими, – сказала Люччо. – Это энергетическая аномалия.
– И что? – не поняла Молли. – Что это означает?
– Ну, это одна из причин, по которым в нашем регионе так высока сверхъестественная активность, – ответил я. – Ты знаешь, например, что в озере Мичиган пропало втрое больше кораблей и самолетов, чем в Бермудском треугольнике?
– Ух ты, – восхитилась Молли. – Вы это серьезно?
– Угу.
– Как бы мне летом в бассейне без вести не пропасть.
Люччо тем временем водила по линиям на карте кончиком пальца.
– Цвета линий означают преобладание того или иного типа энергии. Защитные силы здесь. Разрушительные здесь, созидательные здесь и здесь… и так далее. Толщина линии означает ее относительный потенциал.
– Ясно, ясно, – кивнул я, заметно возбудившись. – Значит, мы ищем источник энергии, сопоставимый по мощности со Знаком в аквариуме, но стабильный.
– Здесь, на карте, четыре места, которые кажутся мне наиболее вероятными, – сказала Люччо, подвинув палец к северной части озера Мичиган. – У островов Северный и Южный Маниту наблюдается сильная концентрация потоков темной энергии.
– Угу, – кивнул я. – С ними связано множество зловещих преданий. Только до них больше двухсот миль. На месте Никодимуса я бы побоялся везти ее так далеко.
– Согласна. Третий узел потоков находится прямо под Музеем естественной истории. – Она покосилась на меня, выгнула бровь, и голос ее сделался суше. – Правда, полагаю, с этим вы уже хорошо знакомы.
– Я собирался вернуть динозавра на место, – заявил я. – Но я лежал без сознания.
– Что приводит нас к точке номер четыре, – кивнула Люччо. Палец ее остановился на грозди маленьких островков в самом центре озера, к северо-востоку от города, перечеркнутых жирной темно-лиловой линией. – Здесь.
Молли перегнулась через мое плечо и, нахмурившись, уставилась на карту.
– В этой части озера нет никаких островов. Открытая вода, и все.
– Эту карту мне дал Слушающий Ветер, мисс Карпентер, – серьезно ответила Люччо. – Он несколько столетий прожил в этих краях.
Я хмыкнул:
– Я про них много чего слышал. В нескольких войнах их использовали в качестве своих баз инсургенты. Потом острова служили перевалочными пунктами для бутлегеров, перевозивших алкоголь из Канады в годы сухого закона. И с этими местами тоже связаны рассказы о всякой нечисти.
Молли нахмурилась:
– Какие рассказы?
Я пожал плечами:
– Обычные страшилки. Призраки. Люди, сведенные с ума неведомыми силами. Люди, утянутые в воду неизвестными чудищами или найденные зарубленными допотопным оружием.
– Тогда почему их нет на картах? – поинтересовалась Молли.
– Эти острова опасны, – ответил я. – До помощи далеко, и зимой озеро часто штормит. Из воды торчат скалы, о которые легко пробить дно. Может, кто-то в городских верхах решил, что острова будут меньше искушать людей, если их посчитают просто легендой, и приложил некоторые усилия к тому, чтобы их стерли с карт.
– Такое невозможно, – заявила Молли.
– Вполне возможно, – возразила Люччо. – Тем более что концентрация магических энергий вокруг них заставляет людей подсознательно избегать их. Если плыть туда без определенной цели, судоводитель непроизвольно обогнет это место, даже не заметив, что делает.
– И если там действительно столько нехорошей магической ауры, она должна творить черт-те что с навигационным оборудованием. Готов спорить на двадцать баксов, что над ними и воздушных маршрутов нет. – Я постучал пальцем по точке на карте. – Что ж, убедительно. Она здесь.
– Если она там, – спросила Молли, – тогда что мы можем с этим поделать?
Люччо, хмуря брови, склонила голову набок и посмотрела на меня.
– Капитан, я полагаю, вы уже связались с Советом насчет подкреплений? – осведомился я.
– Да, – подтвердила она. – Они прибудут в максимально короткий срок – то есть примерно через девять часов.
– Недостаточно быстро, – буркнул я и задумчиво прищурился. – Значит, мы попросим об одолжении.
– Одолжении? – удивилась Люччо.
– Угу, – кивнул я. – Я знаю парня, у которого есть катер.
Глава 40
Следующие полчаса я занимался тем, что лихорадочно утрясал детали предстоящей операции. Все разъехались по намеченным позициям, кроме меня, Молли и Кинкейда. И Мыша.
Пес не скрывал своего огорчения по поводу того, что я не беру его с собой. И хотя он послушно устроился на полу у ног Молли, вид он имел самый несчастный.
– Извини, малыш, – сказал я ему. – Ты нужен мне здесь – помогать Молли и предупреждать ее