Маленькое одолжение. Продажная шкура - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но-но! – возмутился я.
– Гарри, – обратился он ко мне как к маленькому. – Ты дрых несколько часов. У нее имелось в достатке времени, чтобы обмыться. Думаешь, она просидела просто так все это время, потому что недостаточно устала? Думаешь, она не подгадала этого так, чтобы ты ее увидел?
Я уже собрался ответить, но так и остался сидеть с открытым ртом.
– Если уж на то пошло, она запросто могла устроиться за спинкой дивана, где ты никак не увидел бы ее, если бы проснулся, – продолжал Томас. – Но не у огня, где она устроила то, что я принял за красивое представление для тебя.
– Я… я не думал, что она…
Он смерил меня взглядом:
– Ты даже не пошевелился.
– Она… Люччо – мой старший начальник, чувак. Мы… мы работаем вместе.
Томас закатил глаза:
– Это подход двадцать первого века, чувак. Она девушка девятнадцатого века. У нее иной взгляд на такие вещи, чем у тебя или у меня.
– Но я и не думал…
– Ни за что в это не поверю, – заявил Томас. – Скажи, ну скажи мне, что ты не такой тупица.
– Тупица? – возмутился я.
– Угу, – сокрушенно кивнул он. – Тупица. Одно дело, если она предлагала, а ты отказал ей потому, что у тебя есть повод не хотеть этого. А вот не понимать, что она имеет в виду, это просто срам какой-то.
– Но она не говорила…
Мой брат воздел руки к потолку:
– А что, скажи на милость, женщина должна делать? А, Гарри? Сорвать с себя одежды, наброситься на тебя и ерзать, крича «Возьми меня, детка!»? – Он покачал головой. – Все-таки порой ты непроходимый идиот.
– Я… – Я развел руками. – Она же просто уснула.
– Потому что она заботится о тебе, пень ты этакий. Она не хотела слишком давить на тебя, не хотела, чтобы ты чувствовал себя неловко, особенно учитывая, что она старше и опытнее тебя, да и выше по званию. Она не хотела, чтобы это сошло за принуждение. Поэтому она оставила тебе достаточно места, чтобы ты мог отказать ей, не роняя ни своего, ни ее достоинства. – Он снова закатил глаза. – Хоть иногда читай между строк, чувак.
– Я… – Я вздохнул. – Как-то ни разу еще не становился объектом интереса женщины на сто пятьдесят лет старше меня, – тупо произнес я.
– В общении с женщинами пытайся хоть иногда шевелить мозгами, а не своей, – он перебросил мне посох, – палкой.
Я поймал посох:
– Развелось вас тут, критиков.
Мой брат направился к выходу, прихватил по дороге яблоко из корзины на столе и оглянулся на меня через плечо:
– Зануда. Слава богу, Никодимус – мужчина.
Он вышел, а я остался раздраженно сидеть. Возможно, он был прав, но раздражения от этого меньше не становилось, даже наоборот.
Но в одном он был прав несомненно: на фоне огня Анастасия смотрелась совершенно потрясающе.
Гм.
Как-то до сих пор она не ассоциировалась у меня в мыслях со своим именем. Только с фамилией. Просто «Люччо», или «капитан», или «капитан Люччо». Если подумать, амурными играми она не занималась даже дольше, чем я. Возможно, вчера ночью ее тоже не переполняла уверенность в себе.
Ситуация, которую стоило бы обдумать.
Позже.
А пока куда актуальнее были интриги и неизбежное коварство, на которых и стоило сосредоточиться.
Я направился в мастерскую. День выдался яснее предыдущего, однако тучи на небе не рассеялись. Снегопад прекратился, хотя ветер сдувал достаточно снега с сугробов, так что особой разницы я не замечал. Взгляд в зеркало показал, что кончик моего носа, мочки ушей и скулы у меня обморозились. Вид они имели такой, словно пострадали от солнечного ожога. В сочетании с синяками под глазами они придавали мне, на мой взгляд, совершенно неотразимый вид.
Стоило ли удивляться, что Люччо, можно сказать, набросилась на меня с изголодавшейся страстью.
Чтоб тебя, Гарри, сосредоточься же. Опасность на носу.
Я отворил дверь мастерской как раз вовремя, чтобы услышать голос Майкла.
– Все равно не понимаю, почему мне нельзя ехать.
– Потому что мы пытаемся избежать драки, – спокойно отвечала Люччо, – а атмосфера нервозности и страха вряд ли содействует мирному обмену мнениями.
– Я их не боюсь, – возразил Майкл, скрестив руки на груди.
– Нет, – с легкой улыбкой подтвердила Люччо. – Но они вас боятся.
– В любом случае, – вмешалась Гард, – ни Церковь, ни Орден Креста не являются участниками договора. Не сочтите это за обиду, сэр Майкл, но это в буквальном смысле не ваше дело.
– Вы не знаете этих людей, – негромко произнес Майкл. – Не так, как я.
– Я знаю, – так же тихо возразил я. – По