Шестая койка и другие истории из жизни Паровозова - Алексей Маркович Моторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мама, та тоже показала себя женщиной большого ума: тут же принялась названивать в скорую с воплями, что у дочки судороги и та вот-вот помрет. Диспетчер передал вызов на судорожный припадок, прибывшая бригада скорой погрузила пациентку на носилки, впоров ей седуксен, особенно не углубляясь, а когда та очухалась в приемном покое, то стала снова трястись от каждого прикосновения.
Потом это продолжилось и в отделении, пока не явились мы с Андрюшей, испортив всем такой веселый праздник. Короче говоря, занятная история, в институте бы рассказать, но там я стараюсь не раскрывать тайну моей ночной работы. Уж больно негативно наши преподаватели реагируют на подобное. Вы, мол, сюда учиться пришли, вот и извольте, а если хочется работать, так милости просим, забирайте документы и работайте сколько влезет.
— Андрюха, — поинтересовался я у Орликова, когда мы возвращались к лифту, — ты немецкий знаешь?
Бедняга ливиец не выходил у меня из головы.
— Натюрлих! — радостно отозвался тот. — Бир унд шнапс тринкен!
— И все? — Я не мог скрыть разочарования. — Негусто, прямо скажем!
— Запомни, Леха, — назидательно поднял палец Андрюша, — больше и знать ничего не надо!
Светящиеся стрелки на моем «Ориенте» показывали третий час ночи, а сон все никак не шел. В крохотной комнатке отдыха, где умещалась лишь кушетка с тумбочкой, вовсю жарила батарея, да еще окно заклеили на зиму гипсовыми бинтами.
Хорошо бы завтра оба зачета получить. По биохимии и по гистологии. Тогда до январских экзаменов в институт можно и не показываться. Вчера я планировал только гистологию закрыть, а теперь хочу заодно и биохимию. Точно, так и сделаю. Сначала на Моховую двину, а затем на Пироговку. Завтра преподаватели должны быть чуть добрее. Во-первых, суббота, во-вторых, Новый год скоро. Нужно не студентов гнобить, а домой бежать, к празднику готовиться.
Вот еще бы ливийцу нашему переводчика найти, а то сил нет смотреть, как он мается. Только где этого переводчика взять? В тринадцатой хирургии аспирант был, египтянин, но тот еще летом защитился и домой улетел, наверняка большим человеком там станет. Этой весной сириец, капитан сирийской армии, с гемодиализа выписался, полгода тут провел. Он бы тоже смог. Когда поступил, ни слова не знал по-русски. Ходил с тетрадкой, все незнакомые слова туда записывал, потом спрашивал, что они означают. А месяца через три уже анекдот мне рассказывал. Юмор там сводился к тому, что одна сирийская женщина изменила мужу, причем с врачом, а подлец врач под видом медицинского осмотра прелюбодействовал с ней на пляже прямо на глазах у мужа. Может, наш ливиец тоже через три месяца по-русски начнет чесать? Тогда и переводчик не понадобится.
Кстати, тому сирийцу сосед по палате, кандидат педагогических наук, специалист по профессионально-техническому образованию, неизменно выговаривал, чуть ли не каждый вечер:
— Вот не могу я вас понять, сирийцев. Как вы только этот Израиль у себя под боком терпите? Да я б на вашем месте от него камня на камне не оставил. Мы вас что, зря вооружаем? Да чем вы там вообще занимаетесь?
Ветер качал фонари на широком парапете второго этажа, упруго бил в оконное стекло, швырялся снегом, тени гуляли по стенам, а я, как всегда, под свои мысли и воспоминания незаметно для себя уснул.
* * *
Утро понедельника самое хлопотливое время в любой больнице. Дневная смена заступает на работу в полном составе, начинает интенсивно знакомиться с теми, кто поступил с вечера пятницы, больничное начальство устраивает большие конференции, на которых всегда находится повод выразить недовольство работой в выходные. Все снуют туда-сюда, мельтешат перед глазами.
Этим утром один я во всей больнице не бегал, не суетился, а тихо сидел во второй палате у кровати пожилого флегматичного грека Попандопуло и бинтовал тому руку. Накануне ему умудрились пропороть все вены, какие только нашлись, вот и пришлось сооружать компресс. Бедному Попандопуло не давали покоя, каждый считал своим долгом рассказать про его однофамильца, грека-анархиста из фильма «Свадьба в Малиновке», которого он, кстати, никогда в жизни не видел.
Вообще-то сегодня совсем не моя смена, но в семь утра мне домой позвонила Крынкина и принялась слезно умолять выйти вместо заболевшей суточной сестры. Я еще спал сладким сном, и мне было конечно же неохота вылезать из кровати и тащиться на суточное дежурство, минут десять отбрыкивался как мог, но в конце концов малодушно сдался, особенно когда окончательно проснулся. Тем более с субботы все зачеты в кармане, чего не поработать-то?
Мой сеанс десмургии был почти закончен, когда в палате возник дневной доктор Володя Рогачев. Он вежливо со всеми поздоровался, кивнув персонально каждому, осведомившись о самочувствии. Володя был человеком воспитанным.
Тут Абдул-Азиз, который все это время нервно ерзал на краю койки, стремительно приблизился к нему и принялся за свое. Сначала по-арабски, затем по-немецки. Понятно, что за выходные он так и не смог ни с кем поговорить, а Володю он впервые увидел лишь сейчас.
Володя вежливо выслушал, а когда тот закончил, поправил очки и произнес:
— О! Йа! Гут! Данке!
И тут за моей спиной раздался голос:
— Владимир Владимирович, а вы все поняли?
Я обернулся, там стояла мама Валерки Граца, шестнадцатилетнего белобрысого пацана из Казахстана, она как-то незаметно появилась, только сумку у койки успела на пол поставить.
Рогачев виновато пожал плечами и признался:
— Честно говоря, ни единого слова не понял, я вообще испанский в школе учил.
— Так давайте я переведу, — предложила Валеркина мать, — у него там, судя по всему, серьезная ситуация.
— Сделайте милость, — искренне обрадовался Володя. — А вы что, немецкий знаете?
— Так мы же немцы, — грустно улыбнулась та и кивнула на своего Валерку, — немцы Поволжья, это наш родной язык.
— Валерка! Чего ж ты молчал, если немец? — возмутился кто-то из соседей по палате. — Неужели не видишь — человек третий день изводится!
— Он хоть и немец, — потрепала его по голове мама, — но немецкого совсем не знает, он у нас только по-русски говорит.
Валерка смущенно улыбнулся.
— Ну что же, попробую ему помочь, Владимир Владимирович, — сказала она и подошла поближе. — Правда, у него немецкий уж больно смешной, но я постараюсь.
Они уселись за стол, каждый со своей стороны, Абдул-Азиз напротив Рогачева, а Валеркина мать между ними.
И она начала переводить. Они сидели долго, почти час. Сначала Абдул-Азиз сказал главное. А именно что все его бумаги находятся в консульском отделе посольства. А чтобы их привезти сюда, он должен позвонить земляку. Но номер телефона земляка, который вызвался сходить за этими бумагами, —