Штормовое предупреждение - Летха
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне казалось, что резиденция правящей семьи находится немного дальше, — спокойно сказала она, не поворачивая головы, — светлячки испуганно отпрянули и скрылись в извилистых зарослях плюща, мигнув на прощание потусторонним сиянием, и вокруг моментально сгустились сиреневые чернила, словно Госпожа Ночь бережно обернула вокруг этой части сада подол своего роскошного бархатного платья.
— Мне казалось, что в такое время порядочные молодые наследники благородных кланов должны мирно почивать в своей постели, — насмешливо и негромко ответили ей из темноты. — Тебя всё ещё сопровождает бессонница?
— Вас всё ещё мучают дурные сны? — невежливо было отвечать вопросом на вопрос, но Варвара оправдывала своё нахальство странной слабостью в теле и резко обрушившейся на плечи усталостью.
— Лекари Знойного Дворца советуют не пренебрегать длительными прогулками на свежем воздухе для преодоления подобных недугов, — доверительно сообщили ей, и Варвара с интересом взглянула на массивную высокую фигуру из-под полуопущенных ресниц.
— При всём уважении, глава Вэнь, Ваша прогулка, по моему скромному мнению, завела Вас куда-то не туда, — апатично протянула она и застыла в ожидании, что магический огненный взгляд испепелит её прямо на месте за подобную дерзость, но ночной собеседник лишь иронично фыркнул и, наплевав на любые правила приличия, опустился рядом с ней на скамейку — правый бок опалило тягучим жаром чужого довлеющего присутствия, и Варвара с трудом сдержала малодушный порыв отодвинуться на самый край, а то и вовсе сползти с деревянной лавки на ледяной камень и затеряться в зарослях белоснежных акаций. Впрочем, вряд ли ей бы простили такое откровенно наглое поведение, так что Варвара настоятельно убедила своё тело расслабиться и соизволила, наконец, полноценно открыть глаза, смаргивая со стальных радужек лиловую поволоку.
— Это было грубо, молодой наследник Цзян, — неприкрытая насмешка в низком мужском голосе почему-то внезапно развеселила Варвару, и она отвесила собеседнику шутливый поклон:
— Прошу прощения, глава Вэнь, — она извинилась, впрочем, вполне искренне — помнила ещё из прошлой жизни, что в чужой монастырь со своим уставом не суются, — и если уж приспичило господину сих земель бродить по ночам вдали от собственного дома, то скатертью ему дорожка.
Лишних вопросов сообразительная Варвара задавать не стала — ей пока ещё необходима была голова на плечах.
— Так почему ты здесь? — Вэнь Жохань интересовался со своей привычной скучающей интонацией, будто ответ Варвары ему и вовсе не требовался, а её присутствие воспринималось как что-то незначительное — будто один из сотни местных светлячков прилетел погреться в адском пламени вулкана и вот-вот рисковал лишиться своих тоненьких, полупрозрачных крылышек из-за собственной глупости.
Но Варвара не считала себя светлячком, а потому простодушно пожала плечами.
— Дева Вэнь тоже порекомендовала мне побольше находиться за пределами душных стен покоев, — ответила она, задумчиво накручивая на палец слегка волнистую выбившуюся из хвоста прядь волос. — Думаю, это первостепенный совет любого толкового целителя.
— Ты знаешь А-Цин? — а вот и первая эмоция неподдельного удивления со стороны непробиваемого заклинателя на памяти Варвары.
— Доводилось встречаться, — пространно бросила она и потёрла разом занывший висок — общение на грани любезности и вопиющей опасности отнимало у Варвары слишком много душевных и жизненных сил, а непозволительная роскошь расслабиться наедине с таким человеком стала бы величайшей ошибкой в обеих её жизнях, так что Варвара держалась нарочито свободно, но настороженно, будто натянутая до предела тетива лука. — Дева Вэнь довольно сведуща в медицине для её возраста, — деликатно похвалила она родственницу своего ночного собеседника и замерла в ожидании реакции.
— А-Цин очень талантлива, — Варвара едва не поперхнулась воздухом, уловив в чужом тоне мягкие одобрительные нотки безо всякого скрытого подтекста, и взглянула на Вэнь Жоханя с искренним изумлением. — Что такое? — перемену в её настроении, безусловно, заметили и не оставили без должного внимания.
— Глава Вэнь кого-то хвалит — сложно в это поверить, не услышав собственными ушами, — чистосердечно призналась Варвара и моментально прикусила язык, вжав голову в плечи, — вот сейчас ей точно прилетит духовным клинком по незащищённой шее, и отправится она радостно либо в небытие, либо на третье перерождение.
Самая глупая смерть в истории.
— Какого ты обо мне, должно быть, невысокого мнения, — тихий смех на грани слышимости вывел Варвару из прострации и обрушился на её многострадальную голову ушатом ледяной воды. — А-Цин моя племянница, конечно, я высоко оцениваю её заслуги.
Варвара почувствовала, как душная краска стыда потоком заливает лицо и шею, — благо, в полумраке этого заметно не было, — и резко отвернулась, в непритворном смятении поджимая губы.
— Ещё раз прошу прощения, — смущённо пробурчала она и для восстановления душевного равновесия подёргала фиолетовую ленту в волосах, но та вдруг коварно выскользнула из слегка влажных от волнения пальцев, уцепившись на мгновение за высокий бледный лоб, а потом, залихватски щёлкнув Варвару кончиком по носу, вильнула пурпурным хвостом и скрылась за ближайшим кустом, подхваченная порывом игривого ветра.
Бархатный смех перерос в откровенный хохот, пока Варвара растерянно провожала ленту взглядом, отплёвываясь от собственных волос, набивающихся в рот, и возмущённо хлопала изогнутыми ресницами — хотелось витиевато выругаться на родном языке, но ночной гость, разумеется, не понял бы чистого и праведного выражения гнева её души, так что Варвара проглотила рвущиеся наружу заковыристые пассажи и нервно обернулась к Вэнь Жоханю.
— Это не смешно, глава Вэнь! — неподдельно рассердилась Варвара и вскочила на ноги, намереваясь перехватить в полёте своё проклятое украшение для волос, но затёкшие от долгого сидения на одном месте конечности отказались беспрекословно повиноваться своей хозяйке, и Варвара, зацепившись краем халата за особенно раскидистую ветку, едва не рухнула с высоты своего роста носом прямо в колючие заросли — лента ехидно покачивалась на соседнем дереве и явно насмехалась над своей непутёвой владелицей. — Да чтоб тебя!
Яростно крутанувшись на месте, Варвара обиженно опустилась обратно на своё место, напустила на лицо выражение величайшего презрения ко всем лентам этого мира и принялась споро заплетать косу, чтобы привести растрёпанные локоны хоть в какое-то подобие порядка. За её дёргаными манипуляциями наблюдали с весёлым любопытством, но продолжать разговор не спешили, и Варвара почти забыла, что она в саду не одна, ловко орудуя гибкими пальцами, когда в затылок прилетел совсем уж неожиданный вопрос:
— Тебе