Методологические проблемы социально-гуманитарных наук - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что же касается его содержательного аспекта, то здесь понадобятся понятия «концепт» и «дискурс».
Понятие «концепт» в русскоязычной научной литературе появилось не столь давно. Еще в первой половине 1970-х гг. соответствующий термин не был до конца адаптирован: например, выражение «conceptual representation» переводилось как «семантическое представление», «conceptually based» – как «семантически ориентированный», «conceptual dependencies» – как «смысловые связи», а слово «concepts» – как «смысловые элементы», в ряде же случаев термин «concept» переводился как «понятие» [Бабушкин 1996, с. 14]. Позднее, главным образом под влиянием работ А. Вежбицкой, понятие «концепт» проникло в отечественные науки об обществе. Наиболее полное освоение понятия «концепт» характерно для лингвокуль-турологических исследований, что указывает на важную роль языковой, вербальной составляющей в самом обозначаемом этим понятием феномене.
Академик Д. С. Лихачев, указывая на то, что охватить значение во всей его сложности человек не успевает, иногда не может, а иногда по-своему интерпретирует его (в зависимости от своего образования, личного опыта, принадлежности к определенной среде, профессии и т. д.)» [Лихачев 1997, с. 271], тем самым Д. С. Лихачев подчеркивает абстрактный характер концепта, связывая его скорее с мыслью, чем с образным представлением. В то же время Д. С. Лихачев предостерегает от игнорирования субъективно-психологической составляющей концепта, указывая, что при рассмотрении того, «как воспринимается слово, значение и концепт, мы не должны исключать человека. Потенции концепта тем шире и богаче, чем шире и богаче культурный опыт человека. И слово, и его значения, и концепты этих значений существуют не сами по себе в некоей независимой невесомости, а в определенной человеческой «идеосфере». У каждого человека есть свой, индивидуальный культурный опыт, запас знаний и языков (последнее не менее важно), которыми и определяется богатство значений слова и богатство концептов этих значений, а иногда, впрочем, и их бедность, однозначность» [там же]. Под «культурным опытом» человека Д. С. Лихачев понимает национальный, классовый, профессиональный, семейный, индивидуальный опыт человека.
Еще более жестко разграничивает категории понятия и концепта ученый Ю. С. Степанов. Это понятие он, определяет как «мысль, отражающую в обобщенной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений» [Степанов 1990, с. 383–385], а концепт как «сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» [Степанов 1997, с. 40]. Таким образом, концепт в трактовке Ю. С. Степанова – это «то, посредством чего человек – рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» – сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [там же].
Сегодня большинство ученых трактуют концепт как явление практической (обыденной) философии, являющееся результатом взаимодействия всего многообразия культурных факторов, в том числе таких, как национальная традиция, фольклор, идео логия, религия, жизненный уклад, искусство, система ценностей. Как пишет российский лингвист Н. Д. Арутюнова, концепты образуют «своего рода культурный слой, посредничающий между человеком и миром» [Арутюнова 1993, с. 3–5].
Кандидат философских наук С. Х. Ляпин определяет концепт как «многомерное культурно-значимое социопсихическое образование в коллективном сознании, опредмеченное в той или иной языковой форме» [Ляпин 1997]. При этом отмечается, что границы этого социопсихического образования остаются нечеткими и размытыми, не каждому культурно-языковому концепту соответствует определенная лексическая единица [там же]. Между концептивной и семантической сферами языка нет взаимно однозначных отношений [Слышкин 2004, с. 15], иначе говоря, могут существовать концепты, которые не могут быть выражены одним словом, требующие для своего выражения более сложных языковых средств.
В контексте настоящего исследования заслуживает внимания определение руководителя научной школы социолингвистики и лингвокультурологии В.И. Карасика, согласно которому концепт представляет собой «многомерное культурно-значимое социопсихическое смысловое образование в коллективном сознании, опредмеченное в той или иной языковой форме и имеющее понятийное, образное и ценностное измерения» [Карасик 2002, с. 129, 139]. Благодаря своей сложной внутренней структуре, концепты могут транслироваться «в различные сферы бытия человека, в частности в сферы «преимущественно понятийного» (наука), «преимущественно образного» (искусство) и «преимущественно деятельностного» (обыденная жизнь) освоения мира» [Карасик 2002, с. 139].
Обобщая подходы отечественных лингвистов и лингво-культурологов [Бабаева 1996; Бунеева 1996; Карасик 1996; Новикова 2003], можно сказать, что концепт рассматривается в современной науке как культурно детерминированный ментальный феномен, специфичный для исторически конкретного социума или социальной группы, репрезентирующий разделяемое членами этой группы или этого социума обобщенное представление об определенном существующем явлении.
Соответственно, под концептуализацией понимается процесс формирования или трансформации концептов в сознании социума.
Этот подход позволяет исследовать концепт смерти, во-первых, в субстанциально-генетическом аспекте, во всей полноте его связей с другими элементами сознания, как частное проявление ментальности, с учетом значимых культурных и социально-психологических детерминант; во-вторых, в структурно-содержательном аспекте, выявляя значимые компоненты его формы и содержания («понятийное, образное и ценностное измерения»); в-третьих, в функциональном аспекте – в аспекте функционального воздействия концепта смерти как культурной константы на разные формы общественного сознания, в том числе на уровне духовного производства.
Используя понятие концепта для описания конкретного содержания коллективных представлений (в данном случае представлений о смерти), автор дает это описание в статическом аспекте, абстрагируясь от динамики общественного сознания. Жизнь коллективных представлений протекает в непрерывном обмене этими представлениями между людьми, в ходе которого эти представления могут подвергаться разнообразным смысловым трансформациям. Концепты могут сочетаться между собой, порождая новые концепты, порождать логические следствия, подвергаться критике и отбрасываться либо изменять свое содержание.
Динамическая сторона коллективных представлений получила выражение в понятии «дискурс», которое, как и понятие «концепт», вошло в научный лексикон сравнительно недавно (в начале 1970-х гг.) и относится к числу междисциплинарных понятий, достаточно широко используемых в современной лингвистике, культурологии, других науках, исследующих коммуникативные процессы.
Первоначально это понятие использовалось только лингвистами в специальном значении, близком чисто лингвистическому понятию «функциональный стиль» речи [Степанов 1995, с. 432]. Но вскоре под влиянием общенаучных тенденций сами лингвисты стали употреблять это понятие в более широком, социокультурном смысле, понимая под ним «употребление языка» [Макаров 2003] или социально обусловленную систему речи [Фуко 1996; Кожина 2004; Шейгал 2004]. В современной науке термин «дискурс» используется в разных, хотя и близких значениях. Лингвисты А.Ж. Греймас и Ж. Курте перечисляют одиннадцать трактовок этого термина [Греймас, Курте 1983, с. 488–493]. Профессор Т. Ван Дейк выделяет следующие способы употребления этого понятия:
1) дискурс в широком смысле (как комплексное коммуникативное событие), происходящее между говорящим и слушающим (а также наблюдателем и др.) в процессе коммуникативного действия в определенном контексте (временном, пространственном и др.). Такое коммуникативное действие может быть речевым, письменным, иметь вербальные и невербальные составляющие. Типичные примеры таких событий – бытовой разговор, диалог между врачом и пациентом, чтение газеты;
2) дискурс в узком смысле, «продукт» коммуникативного действия, выраженный в речевой форме (в виде текста или разговора) и предполагающий интерпретацию, толкование;
3) дискурс как актуально используемый, функционирующий текст (в отличие от записанного и неиспользуемого текста – абстрактной грамматической структуры);
4) дискурс как конкретный разговор, диалог, обсуждение («этот дискурс», «его дискурс» и т. п.);
5) дискурс как тип коммуникации;
6) дискурс как социальная формация. Это, по сути, расширение предыдущей трактовки, распространяющее понятие дискурса на большую группу коммуникаций в соотнесении ее с макросоциологическими особенностями определенного социума, культуры. В этом смысле уместно говорить о «коммунистическом дискурсе», «буржуазном дискурс», «организационном дискурсе» и др. Как замечает Т. Ван Дейк, «в этих же случаях – по аналогии с социологическими понятиями «социальная формация» или «социальный порядок» – говорят «дискурсивная формация» или «дискурсивный порядок». Как раз в этом смысле мы говорим, например, об идеологическом дискурсе» [Dijk 1998];