Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
41
234 Отпущенье — право принимать отпущение грехов осуществлялось братьями-священниками только по лицензии епископа. Булла Папы Бонифация VIII (1300) предлагала орденам самим выбирать исповедников.
42
239 Епитимья (от греч. «наказание») — добровольное исполнение исповедавшимися назначенных духовником благочестивых дел (продолжительная молитва, паломничество, усиленный пост, милостыня и т.п.) с целью духовного врачевания.
43
254 Рота — средневековый музыкальный струнный инструмент наподобие скрипки.
44
«В начале бе (слово) — Евангелие от Иоанна.
273 In principio — Ин.: 1,1. Читалось на заказ для избавления от демонов.
45
279 Суды любви или «love days» — дни, когда можно было разрешить споры с помощью третейского судьи, минуя официальные суды. Тем не менее от третейского судьи требовалась образованность, и на эту роль часто приглашали духовных особ. Средневековый поэт У. Лэнгленд осуждает данную практику в «Видении о Петре Пахаре».
46
292 Купец — в чосеровской Англии так называли людей, занимавшихся только торговлей шерстью, тканями и винами, но не их производством.
47
294 Носил он шапку фландрского бобра… — высокая шапка, сделанная из бобровой шкуры, похожая на конус со срезанной верхушкой.
48
296 …Да бороду. — В оригинале «раздвоенная борода»: модный в XIV в. среди франклинов и горожан фасон, расценивавшийся как англо-саксонский стиль.
49
298 Он требовал, чтоб охранялись воды… — Грозой английской торговли с континентальной Европой были пираты, атаковавшие торговые суда в Ла-Манше и особенно в Северном море. С началом Столетней войны в 1340-е годы их число особенно возросло. Военно-торговая конфедерация Пяти Портов (Гастингс, Ромни, Хайз, Дувр и Сэндвич) в обмен на освобождение от королевских налогов обязана была содержать военный флот для охраны торговых путей (к началу Столетней войны вместе с королевскими судами ок. 700 кораблей). Кроме того, в 1359 г. был введен так называемый «флотский сбор» — 6 пенсов с фунта перевозимых на кораблях товаров. Таким образом, торговцы финансировали ускоренное строительство флота.
50
299 …В пути из Миддлбурга в Оруэлл. — Мидделбург — порт и крупный торговый центр экспорта английской шерсти в Голландии на о. Вальхерен, столица провинции Зеландия. Оруэлл — река на юго-востоке Англии, графство Саффолк. В месте слияния рек Оруэлл и Стур существовал порт, ныне города Гарвич и Феликсстоу.
51
304 Охотно деньги в рост купец давал… — В оригинале употребляется слово «chevisance» («изыскание и сбор средств»), в XIV-XVI вв. это слово часто употреблялось как эвфемизм ростовщичества (OED, 8), которое было запрещено статутами церкви, поскольку считалось, что ростовщики торгуют временем (проценты со ссуженной суммы, взимаемые за определенный срок), принадлежащим только Богу.
52
308 Прервав над логикой усердный труд… — См. статью «“Человеческая комедия” Джеффри Чосера».
53
309 Студент оксфордский — В оригинале — «clerk» в значении «грамотный, образованный человек, способный читать и писать».
54
315-316 Он ни прихода не сумел добыть, / Ни службы канцелярской. — По получении степени бакалавра студенты могли принять сан и получить должность приходского священника либо клерка. Должность приходского священника была легко доступна, но непопулярна.
55
319 Ему милее двадцать книг иметь… — Поскольку рукописные пергаментные книги были очень дороги, то на эту сумму студент мог позволить себе хорошую одежду, еду и квартиру в течение нескольких лет. Библиотека самого Чосера, по его собственным словам («Легенда о славных женщинах»), насчитывала шестьдесят книг.
56
322 Аристотель — Латинские переводы Аристотеля были основой средневекового спекулятивного схоластического университетского образования.
57
324 …И клерк их клянчил, грешная душа… — Парламентским указом 1388 г. студентам разрешалось просить милостыню с особого позволения университета. Эта практика была распространена во всей Европе.
58
329-330 Но философия не помогала / И золота ни унца не давала. — Аллюзия на занятия алхимией: в средние века алхимиков тоже называли философами. Здесь — автор иронизирует над студентом, который не мог добыть философского камня и превращать неблагородные металлы в золото.
59
336 …Хотел учиться и других учить. — Парафраз выражения, приписываемого Сенеке: «Я радуюсь, учась, чтобы учить других».
60
337 Юрист — В оригинале «Sergeant of Law» — член высшей юридической корпорации Order of the Coif, которая имела привилегии вести дела в суде по гражданским делам (Court of Common Pleas). Из членов этой корпорации набирались и судьи королевского суда (King’s Bench). Чтобы попасть в эту корпорацию, надо было иметь не менее 16 лет судебной практики.
61
339 На паперти — Собор св. Павла в Лондоне — самый большой средневековый храм в Англии, третий по длине в Европе, строился с 1256 по 1300 г. Галерея собора св. Павла служила местом для рабочих встреч членов корпорации Order of the Coif и консультаций с клиентами.
62
340 …И часто на объезды назначаем. — В оригинале «ассизы» — выездные сессии судов, проводившиеся четыре раза в год по сложным уголовным делам и земельным тяжбам, где члены корпорации Order of the Coif выступали в качестве председателей судов и подбирали состав присяжных.
63
345 Клиенты с «мантией» к нему стекались… — В оригинале речь о судейской мантии, которую Юрист ежегодно получал от короля вместе с жалованием 20 фунтов.
64
353 Он знал законы со времен Вильяма… — То есть действующее англо-норманнское законодательство со времен Вильгельма Завоевателя (1066-1090).
65
362 …Был в том достойным сыном Эпикура… — Эпикур (342/41 — 271/70) — древнегреческий философ, считавший, что цель человеческой жизни — удовольствия, чувственное наслаждение, избавление от физической боли, беспокойства души, страданий, страха смерти и принуждения. Был сторонником жизни в тесном дружеском круге, неучастия в государственной жизни.
66
370 Святой Юльян (Юлиан Странноприимец) — легендарный католический святой. По преданию, случайно убил разыскивавших его родителей и потратил доставшееся ему состояние на строительство и содержание странноприимных домов, был патроном путников, перевозчиков, содержателей таверн. К нему обращались убийцы за помощью в прощении грехов.
67
379 На сессиях франклин держался лордом… — Франклин был мировым судьей, возможно, всего графства. Сам Чосер занимал должность мирового судьи графства Кент в 1386-1389 гг.
68
382 …Не раз в палате графство представлял. — То есть был избранным членом (обязательный ценз — сорок фунтов годового дохода) Палаты общин. Чосер в 1386 г. представлял в парламенте графство Кент в качестве «рыцаря графства».
69
387 Шериф — назначаемое королем административное лицо графства или города (в крупном городе — избираемая должность), в обязанности которого входил контроль за соблюдением законов и поддержание порядка, имел право председательствовать в судах графства по некоторым делам, т.е. выполнял полицейско-судебные функции на местном уровне.
70
387 …пени собирал… — В оригинале «countour» — чиновник, королевский аудитор, назначаемый для проверки финансового состояния графства и сбора выплат в королевскую казну.
71
389-390 Красильщик, Плотник, Шапочник и Ткач / Обойщик с ними… — старшины соответствующих ремесленных гильдий — профессиональных ассоциаций, образованных с целью юридической и экономической защиты ремесленников, например, рынков сбыта, поставщиков, условий исполнения заказов и т.п. Возможно, что они входили не в городскую, а приходскую гильдию, поэтому среди ремесленников, занимающихся обработкой ткани, путешествует Плотник.
72
400 …заседать в Гилдхолле… — В оригинале написано, что они достойны быть олдерменами, постоянными членами самоуправления лондонского Сити, которые избирались пожизненно и возглавляли городские округа. Олдерменом мог стать очень богатый и влиятельный горожанин. Имея статус старшин цеха, чосеровские персонажи входили в городской Совет вместе с олдерменами, причем старшины избирались только на год. Заседания лондонского городского Совета проходили в Гилдхолле — гильдейском доме и ратуше.