Уроки любви - Джессика Харт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возможно, кто-то в офисе сможет посидеть с девочкой, — предложил Тайлер. — Я могу попросить Кэрол. Она — мой пресс-атташе, и я думаю, что она с радостью согласится.
— Нет уж, тут я буду против того, чтобы заставлять кого-то сидеть с маленьким ребенком без предупреждения, — уверенно заявила Мэри. — Посмотрим завтра. Если повезет, Беа проспит всю встречу и не придется никого просить о помощи.
Однако с пяти до одиннадцати часов следующего утра Беа спать отказалась. Вместо этого девочка проспала всю дорогу в автомобиле, а по приезде нуждалась в новом подгузнике и выглядела крайне возбужденно.
— Как обычно, — пробурчала ее мама и вздохнула.
Мэри припомнила свой последний визит в «Уоттс Холдингс». Как раз тогда она и встретилась с мрачным Тайлером Уоттсом. А еще Мэри отчетливо помнила, сколько неприятностей ей доставили в тот вечер узкие туфли.
Ничего, в этот раз проблем с обувью не предвидится. В нынешних туфлях пол был вполне пригодным для ходьбы. Да и без толпы народа фойе казалось громадным и внушительным.
В приемной на Беа посмотрели с недоверием, но пообещали передать мистеру Холлидею, что его ждут.
— Мэри? — Мужчина в костюме протянул ей руку. — Я — Стивен Холлидей. Приятно видеть вас.
Мэри машинально пожала руку, однако все ее внимание было обращено к человеку, стоявшему позади Стивена.
— Я и не думала, что вы будете присутствовать на собеседовании, — пробормотала она и немедленно почувствовала себя глупо.
— Нет, — ответил Тайлер спокойно. — Я пришел проверить, спит ли Беа, и если нет, найти кого-нибудь, кто сможет с ней посидеть.
Узнав знакомое лицо, малышка вытянула руки по направлению к Уоттсу. Сна у нее не была ни в одном глазу. Мэри передала дочку Тайлеру. Их руки соприкоснулись в момент передачи, и Мэри почувствовала, как ее щеки начинают медленно заливаться румянцем.
Она вздохнула и сосредоточилась на собеседовании.
И правильно сделала, поскольку ее разговор со Стивеном оказался невероятно продуктивным. Кажется, тот подумал, что Мэри с Тайлером связывают совсем иные, чем на самом деле, отношения. Она не стала ничего объяснять. В конце встречи Холлидей лично проводил мисс Томас к кабинету Уоттса. Кэрол, пресс-атташе, высокая стройная блондинка, от одного вида которой Мэри почувствовала себя толстой и жалкой, улыбнулась ей.
— Вы ищите Беа? — спросила она.
— Да. — Мэри посмотрела по сторонам. — Я решила, что смогу найти ее здесь.
Вместо ответа Кэрол приложила палец к губам, бесшумно приоткрыла дверь в кабинет начальника и жестом поманила Мэри к себе. Через небольшую щель обе женщины наблюдали, как Тайлер ходит по офису с маленькой Беа в одной руке и отчетом в другой.
— Пять миллионов звучит непомерно даже для меня. Что ты об этом думаешь?
— Га! Ба-ба-ба! — радостно ответила Беа.
Тайлер покачал головой со всей серьезностью.
— Неужели мне снова придется с тобой согласиться? Однако охрана окружающей среды… звучит многообещающе.
— Та! — выкрикнула малышка, хватаясь за ухо Уоттса.
Мэри и Кэрол переглянулись.
— Он отменил два совещания, — прошептала пресс-атташе. — И все время провел с ней. Кажется, он сражен наповал.
Мэри ответила чуть натянутой улыбкой, а затем толкнула дверь, привлекая внимание Тайлера. И тут же поразилась собственной реакции. Где-то внутри проскочила ревность, ревность к тому, как этот мужчина ворковал с ее дочкой.
— Я не помешала? — спросила она громко. Слишком громко.
— Я всего лишь хотел занять ребенка, — попытался оправдаться Тайлер. Он выглядел так виновато, что Мэри утонула во внезапном порыве нежности.
Наверное, это была привязанность. Хорошее нейтральное слово. Мэри определенно испытывает к Тайлеру Уоттсу дружескую привязанность, даже если он всего лишь ее клиент. В конце концов, может же этот мужчина быть ей просто другом?
Но только не любовником.
— Ну конечно, — согласилась она с абсолютно непроницаемым лицом. — Бизнес-планы всегда на нее так действуют.
Уоттс почувствовал себя немного неуютно.
— У меня не было ничего интересней.
— Все хорошо. Беа без разницы, — заверила его Мэри. Малышка замурлыкала от радости, увидев свою маму, и замахала ручками. — Она даже не понимает, о чем вы читаете. Все что ей сейчас нужно — ваше внимание. Правда, солнышко? — добавила Мэри, обращаясь к Беа и забирая ее у Тайлера. — Ну и как мы анализировали бизнес-планы?
— Просто потрясающе, — ответил Тайлер, пытаясь, без особого успеха, скрыть разочарование оттого, что ему приходится отдавать ребенка. — Совершенно не спорит и не критикует. А еще считает, что мои идеи гениальны. Великолепный компаньон! — улыбнулся он, пожимая маленькую ручку. Беа застеснялась и зарылась носом в мамину шею. Уоттс громко засмеялся.
— А ну прекратите флиртовать! — сказала Мэри с напускной строгостью, но так и не смогла сдержать смех, что было ошибкой. Когда их с Тайлером глаза встретились, воздух в комнате будто стал во много раз гуще, по мере того как с их лиц исчезали улыбки.
Невероятно, как взгляд голубых глаз мог заставить Мэри… таять. Тепло словно струилось по ее венам, и Мэри ужасно боялась, что Уоттс заметит, как краснеют ее щеки. Но когда она попыталась отвернуться, то поняла, что попросту не может.
В этот момент на помощь пришла Беа, которая не могла смириться с отсутствием внимания. Малышка замурлыкала и стукнула маму по носу.
— Спасибо, что присмотрели за ней, — произнесла наконец Мэри, обеспокоенная тем, как высоко и ровно прозвучал ее голос. — Это было очень мило с вашей стороны.
Тайлер отмахнулся.
— Встреча прошла успешно? — поинтересовался он после очередной неловкой паузы.
— Да, благодаря вам.
Напускная вежливость звучала отвратительно.
— Я должна забрать Беа, иначе вы никогда не продолжите работать, — заметила Мэри. — Когда вы рассчитываете вернуться сегодня? Я имею в виду… Ну, то есть… — она замялась, поняв, что ведет себя глупо. — Можете приходить, когда хотите. Мы прекрасно обходимся вдвоем. — Боже, какой бред. — Да… Просто мы будем заниматься тем же, чем обычно. — Очередная попытка объяснить с треском провалилась.
Что, видимо, совершенно, не беспокоило Тайлера. Тот как ни в чем не бывало вернулся к привычной деятельности.
— Я приду около шести, — безразлично произнес он.
Мэри изо всех сил старалась сохранить хладнокровие, но, не смотря на все усилия, сдалась и считала каждую минуту, пока часы не пробили шесть. Ничего не произошло. Мэри злилась на все, преимущественно на себя, и, чтобы отвлечься, полностью сосредоточилась на резке лука.