Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Проза » Зарубежная классика » Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Читать онлайн Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ... 228
Перейти на страницу:
нас теперь ждет в Хуайнани. А скажи, – обратилась она к брату, – приходилось ли тебе видеть почтенного господина Вэня, к которому мы едем? Какая у него семья? Кто его жена?

– Я видел господина Вэня только один раз, когда был еще совсем мальчишкой, – ответил Сюй Чэн-чжи, – и кто его жена, я не знаю. Подожди, приедем в Хуайнань, тогда все выясним.

Случилось так, что у Сюй Чэн-чжи на джонке один за другим заболели все рулевые. Брат и сестра переполошились, но, к счастью, они встретили джонку, владелец которой был им знаком, и Сюй Чэн-чжи попросил у него рулевого. Тот в свою очередь стал просить Чэн-чжи оказать ему любезность и взять к себе одного старика, который ехал с ними на джонке и держал путь в Хуайнань. Отказать настоятельным просьбам было неудобно, и Сюй Чэн-чжи взял старика к себе на джонку. Старик этот, как выяснилось из расспросов, оказался Сюань-синем – старым слугой их семьи и мужем няни Ли-жун. Старик рассказал, что, когда семью постигло несчастье, он бежал и нашел себе приют в Хуайнани у военного губернатора области господина Вэня, где он прожил больше десяти лет.

Надо сказать, что губернатор Вэнь, знавший о бегстве всей семьи Сюй в чужие края, долго не получал от нее никаких известий и потому послал старика на розыски. Тот, увидев Сюй Чэн-чжи со встречной джонки, поразился его сходству со своим старым хозяином Сюй Цзин-е и придумал повод, чтобы перебраться к нему на джонку и выведать, кто он. Можно ли было предполагать, что старик не только встретится с сыном своего хозяина, но и со своей женой.

О том, как они добрались до Хуайнани и что случилось потом, будет рассказано в следующей главе.

Глава 57

Кровавые строки письма всколыхнули

скорбные думы о друге.

Тревожная весть о внезапном восстании

торопит к собратьям друзей.

Сюй Чэн-чжи был очень рад встрече с Сюань-синем: во‑первых, это был старый слуга дома, муж няни Ли-жун, а кроме того, он мог рассказать о почтенном Вэне, о котором Сюй Чэн-чжи не у кого было спросить. Мамка повела Сюань-синя в каюту к Ли-жун и Сыту Ур и представила его им. Когда Сюй Чэн-чжи спросил его о семье Вэня, тот рассказал ему следующее:

– Сам почтенный господин Вэнь родом из Цзяннани, но живет он уже давно в провинции Хэбэй. Братьев у него нет. От первой жены, урожденной Чжан, у него пять сыновей, а от младшей жены, которая уже умерла, две дочери. Старшего его сына зовут Вэнь Юнь, второго – Вэнь Ши, третьего – Вэнь Цзи, четвертого – Вэнь Сун, пятого – Вэнь Сяо. Все это молодые люди лет двадцати – кому немного больше, кому немного меньше, – очень смелые и сильные. Старший и четвертый из братьев выделяются еще своим редким умом. Люди называют братьев «пятью фениксами из дома Вэнь». Самому господину Вэнь нет еще и пятидесяти лет. Но он часто болеет, одряхлел и выглядит уже почтенным старцем – сказались невзгоды походной жизни, а сражаться ему приходилось много, особенно против японских пиратов. Недавно старому господину Вэню пришлось усмирять морских пиратов у побережья Хуайнани, и справился он с ними лишь благодаря своим сыновьям. Господин Вэнь давно уже помышляет о том, чтобы уйти на покой, но считает, что не имеет права этого сделать, пока государь находится в изгнании. По-видимому, – закончил старик, – господин Вэнь отстранится от дел только тогда, когда государь вернется к власти.

– А сколько лет теперь его дочерям? – спросила Ли-жун.

– Лет пятнадцать-шестнадцать, – ответил Сюань-синь. – Старшую зовут Шу-сян, младшую – Мо-сян. Одна просватана за Линь Ле, сына шилана [414] господина Линя, другая – за Ян Яня, старшего сына юйши [415] господина Яна. Но пока еще они замуж не вышли и живут дома.

– А сыновья господина Вэня женаты? – спросил Чэн-чжи.

– Нет, просватаны, но ни одной свадьбы еще не было. Невеста старшего сына – Чжан Лань-ин, дочь военного губернатора в Шаньнани, почтенного господина Чжана. Невесту второго сына зовут Шао Хун-ин. Это дочь почтенного господина Шао, начальника округа Чаочжоу [416]. Невеста третьего сына – Дай Цюн-ин, дочь начальника Палаты работ, почтенного господина Дай. Невеста четвертого сына – Ю Сю-ин, дочь почтенного господина Юя, цаньцзюня [417] уезда Сюйчжоу [418]. Невеста пятого сына – это дочь военачальника округа Лючжоу [419], почтенного господина Цянь, зовут ее Цянь Юй-ин. Сама супруга господина Вэня, урожденная Чжан, является родной сестрой почтенного господина Чжан Гэна, военного губернатора области Хэдун. Это очень добрая женщина, и к обеим дочерям господина Вэня она относится как к своим родным детям. Она очень любит помогать другим, и буквально нет бедного, которому бы она отказала. Нужны ли кому лекарства, нужен ли гроб, чтобы похоронить покойника, нужно ли где-нибудь починить мост или дорогу, она всегда готова сделать благое дело, откликнуться и помочь людям. В районе Хуайнань ее знает каждый, и величают ее там «благодетельницей».

– А почему сыновья господина Вэня до сих пор еще не женились? – поинтересовался Сюй Чэн-чжи.

– Почтенный господин Вэнь давно уже хотел отпраздновать свадьбы, – сказал старик, – но после указа государыни о допущении девиц на испытания по учености все невесты сыновей господина Вэня захотели держать испытания, и потому свадьбы были отложены. По этой же причине обе дочери господина Вэня тоже еще не вышли замуж.

– Оказывается, у нас в стране допустили девиц к ученым испытаниям! – удивился Сюй Чэн-чжи. – Злодейка эта нисколько не заботится о том, чтобы вернуть государя к правлению, а занимается всякими там выдумками. Видно, весело ей живется!

– А скажите, – обратился старый слуга к Сюй Чэн-чжи, – ваша молодая госпожа и барышня не учились ли грамоте? Если они начитанны и разбираются в литературе, то, пожалуй, барышни Вэнь будут уговаривать их поехать вместе на экзамены.

– Мне и жизнь не в жизнь под одним небом с этой злодейкой – захватчицей трона, – рассердился Сюй Чэн-чжи, – и чтобы я позволил еще Сыту Ур и родной сестре тянуться перед ней на дворцовых экзаменах! Нет уж…

– Так-то оно так, – согласился старик, – но как же вы откажете госпоже Вэнь, если она попросит, чтобы они непременно поехали с ее барышнями?

– Вот что скажи лучше, – перебил его Сюй Чэн-чжи, – раз господин Чжан, военный губернатор области Хэдун, является родным братом госпожи Вэнь, то ты, вероятно, знаешь всех его сыновей и дочерей?

– А

1 ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ... 228
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Николай
Николай 09.02.2025 - 16:58
Захватывающий рассказ, который погружает в мир ужаса и мистики, где древние божества и тайные культы угрожают существованию человечества
Мишель
Мишель 31.01.2025 - 12:20
Книга очень понравилась. Интригующий сюжет 
Аннушка
Аннушка 16.01.2025 - 09:24
Следите за своим здоровьем  книга супер сайт хороший
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...