Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Лян-чжэнь ручьем полились слезы. Она долго не могла произнести ни слова в ответ и наконец, все еще всхлипывая, смущенно проговорила:
– Я слышала, что вы и ваши батюшка с матушкой бежали в заморские края. Здравствуют ли ваши почтенные родители? И как вы одни попали сюда?
– И отца, и матери уже нет в живых, – со слезами на глазах ответила Хун-цюй. – А на родину я смогла вернуться лишь благодаря заботам дядюшки Тан Ао.
Хун-цюй собиралась было рассказать, как она с родителями бежала из родных мест, но тут ее прервала жена Тан Миня:
– Здесь не совсем удобно разговаривать. Княжна, вы наша близкая родственница, и мы очень просим вас к себе, и дома обо всем поговорим подробно.
– Я уже много лет нахожусь в монастыре и живу затворницей, – ответила Лян-чжэнь. – Поэтому прошу вас извинить меня, но из монастыря я не могу отлучаться.
– Но ведь мы живем совсем недалеко отсюда, – возразила ей Гуй-чэнь. – Пойдемте сейчас, и если вы даже и задержитесь у нас до вечера, то ведь от нас до монастыря всего два шага.
Лян-чжэнь хотела было еще что-то возразить, но девицы, не желая ничего слушать, на ходу простились с Мо-кун и, взяв Лян-чжэнь за руки, повели за собой.
Дома девушки представили Лян-чжэнь жене Тан Ао, госпоже Цзы и всем остальным. Затем Лян-чжэнь оставили наедине с Хун-цюй. До позднего вечера они сидели вдвоем, и каждая из них поведала другой горькую историю своей жизни.
Жена Тан Ао настаивала на том, чтобы Лян-чжэнь осталась жить у них в доме, уговаривала ее поехать вместе с дочерью на экзамены и убеждала ее, что за это время можно будет разузнать, где находится ее нареченный. И хоть Лян-чжэнь ни за что не соглашалась переехать, девушки приказали перенести ее вещи к себе, так что ей волей-неволей пришлось остаться. Гуй-чэнь послала в уездное управление прошение от имени Лян-чжэнь с тем, чтобы и ее внесли в список девиц, которые будут сдавать испытания.
Перед отъездом Гуй-чэнь, памятуя об обете, который она когда-то дала в «Беседке слез», поручила Мо-кун поставить в молельне женское изображение бога Куйсина.
* * *
Наступил день уездных испытаний. Вместе с одиннадцатью девицами на экзамен отправилась и госпожа Цзы. На ее счастье, указом императрицы дозволялось каждой экзаменующейся иметь при себе одну-двух сопровождающих. Так как никто не интересовался, кто из женщин кого сопровождает, то госпожа Цзы спокойно прошла в зал. А когда стали по заранее поданным спискам выкликать явившихся на экзамен, за нее ответила молодая служанка. Таким образом, никем не замеченная, госпожа Цзы сумела написать свое сочинение.
Когда был объявлен результат экзаменов, оказалось, что первой выдержала Гуй-чэнь; Хун-хун, Тин-тин и Жо-хуа оказались в числе лучших, и только госпожа Цзы заняла последнее место, что, однако, ничуть ее не огорчило. Благодаря помощи подруг выдержала экзамен и Цзы-сяо, литературный слог которой был далеко не на высоте. Таким образом, все подруги Гуй-чэнь, а также госпожа Цзы выдержали экзамен и получили грамоту на почетное звание.
Подошел срок экзаменов в области. Все были уверены, что госпожа Цзы на этот раз откажется от испытаний. Однако она была полна душевной бодрости и заявила:
– Не верю, чтобы в такой большой стране, как Поднебесная империя, не нашелся человек, который сумел бы разобраться в достоинстве литературных сочинений. Как знать, может быть на этот раз попадется настоящий ценитель.
Когда был вывешен список выдержавших областные испытания, все увидели, что ее имя стоит первым.
Второй в списках значилась Жо-хуа, третьей – Гуй-чэнь, на четвертом месте была Хун-хун и на пятом – Тин-тин.
Остальные подруги также оказались в числе выдержавших. Выдержала экзамен и Цзы-сяо, которой, однако, и на этот раз помогли.
Сразу же после экзамена девицы поспешили к экзаменаторам, чтобы выразить им, как и своим учителям, благодарность. Только госпоже Цзы, разумеется, пришлось сказаться больной и никому не показываться.
Теперь у всех девушек были грамоты, дающие право носить почетное звание шу-нюй. Сбылась и заветная мечта госпожи Цзы, и, довольная собой, она как-то в разговоре с Гуй-чэнь сказала:
– А знаете, я ведь и не собиралась держать областные экзамены: ведь если бы и на этих экзаменах я оказалась первой с конца, то совсем осрамила бы себя, старую. Но несколько дней подряд мне снился вещий сон, будто я обязательно должна отправиться на испытания, иначе потом на экзаменах в столице в списке выдержавших будет недоставать одного человека, со мной же будет ровно сто. Поэтому я против своей воли и поехала с вами. По правде сказать, я не рассчитывала, что мне так повезет и что я окажусь на первом месте. Да и на что мне это первое место, когда я не знаю, смогу ли держать экзамены в столице.
– Если бы, уважаемая матушка, не ваш возраст, – ответила ей на это Гуй-чэнь, – думаю, что и на экзаменах во дворце вы могли бы оказаться первой. Но все равно первое место останется за вашей дочерью Тин-тин, какая же разница?
– Я слышала, – вмешалась в разговор жена Тан Ао, – что на этот раз областные экзамены выдержало меньше двадцати человек, а ведь из них двенадцать человек – это все из нашей семьи. Выходит, что почти все таланты собрались в нашем доме. По всем правилам, чтобы отметить торжество в честь каждой, мы должны пировать двенадцать дней подряд. Завтра наше торжество совпадает с празднованием дня рождения дяди Гуй-чэнь, и ему будет это особенно приятно. Ну, а сегодня нам следует начать с «почтенной головной» и поздравить ее.
– То есть как это с «почтенной головной»? – спросила госпожа Лян.
– Наша матушка Цзы почтенная по возрасту, да из талантливых, – ответила ей на это жена Тан Ао, – она первой прошла на экзаменах. Вот я и назвала ее так.
Начался пир. Этот вечер все провели за столом в веселой беседе и шутках.
На следующий день праздновали пятидесятилетие Тан Миня. В доме у почтенного учителя были устроены театральные представления. Среди гостей Тан Миня были господин Инь, начальник области, господин Чжу Чжун, начальник уезда, и военный губернатор господин Доу По. Все они пришли поздравить старого учителя и засвидетельствовать ему свое почтение. Вместе с ними поздравить наставника пришли и их дочери – Цяо-вэнь, Гэн-янь, Ти-хуа. Поздравить и почтить своего учителя явились также дочери местных чиновников Су Я-лань, Чжун Сю-тянь и Хуа Цзай-фан, выдержавшие экзамены в области, а вместе