'Фантастика 2025-124'. Компиляция. Книги 1-22' - Павел Кожевников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я почувствовала, что краснею, но приложила все усилия, чтобы не подать виду:
- А вы чем занимаетесь, тоже ювелир?
- Нет, что вы, простой торговец мебелью...
- О, не прибедняйтесь, - влезла госпожа Юджур, - лавка господина Флентор самая лучшая в Уркатосе, его мастера работают с самыми дорогими породами дерева, режут по камню. Если вам понадобится мебель, обязательно заказывайте у господина Флентора...
- Непременно, - улыбнулась я.
- Что ж, прошу нас простить, я обещал супруге пригласить ее на следующий танец, -завершил разговор господин Флентор и повел жену прочь.
Я недовольно закусила губу. Еще немного... еще бы чуть-чуть, и мне удалось бы заставить госпожу Флентор продать мне комплект!
- Я удивлена, что вас заинтересовал этот странный гарнитур, - заметила госпожа Юджур, когда мы остались одни.
- Там очень необычные камни с резьбой. Вы не заметили? - она удивленно покачала головой. - Я очень люблю такие камни с резьбой в виде рыбьей чешуи, - как можно более обтекаемо сообщила я, - и с удовольствием выкупила бы такие изделия у владельцев.
- Хм... весьма неожиданное желание, не припомню таких ювелирных работ... но я поспрашиваю, когда будет возможность.
- Вы меня очень обяжете, - улыбнулась я.
- О, взгляните, это же госпожа Калверт! Я просто обязана вас познакомить!.. - и мы опять пустились в круговерть социальной жизни гильдии.
Домой вернулись под утро. Щеки мои ныли от вымученных улыбок, в глаза будто насыпали песка. Барби и вовсе почти засыпала на ходу. Господа Юджур довезли нас до самого дома и сдали с рук на руки слугам, Оларг приехал практически сразу следом.
Я спустилась в подвал и просто нырнула в бассейн, Кракен, обиженный на то, что его не взяли с собой на бал, проводил меня недовольным взглядом, но у меня не было сил с этим разбираться. Ни на что не было сил, даже думать, только спать, спать и спать.
Я надеялась проспать до обеда, но отдыхать полдня мне не позволили: несколько раз стучали в дверь подвала, хотя входить не смели, даже в полудреме я ощущала в доме некое эмоциональное напряжение.
- Что там случилось? - спросила, не раскрывая глаз, у Кракена.
- Гость какой-то приехал, срочно требует встречи с тобой и не желает уходить, говорит, что будет сидеть в гостиной хоть до вечера.
- Ярис пришел? - предположила я.
Кракен ответил волной недоумения, он не знал, кто это.
Еще немного повалявшись, я все же решила выбираться из бассейна. Немного поплавала-размяла плавник и все же вылезла в инвалидное кресло и оделась в приличное платье. Много времени на убранство тратить не стала, и так очевидно, что женщина после ночных развлечений, не может не выглядеть устало, если ей не восемнадцать лет. Впрочем, я слишком строга к себе, в новом теле я выглядела бледной, слегка больной и немного синюшной и когда высыпалась тоже, так что разница невелика. Собрала волосы в простой пучок, скрепила гребнем и поехала в гостиную.
- Вы поразительно нетерпеливы и нетактичны, господин Канлерт, - высказала с порога, но тут мужчина обернулся, и я растерянно открыла рот. Это был не Ярис, а совершенно незнакомый мне человек. - Простите?
Он вскочил с дивана и поклонился:
- Извините, что побеспокоил вас, госпожа Бороув, мое имя господин Аликсер Сроув. Я не представлен вам, но мы состоим в одной купеческой гильдии, поэтому я посмел прийти без приглашения. К сожалению, мое дело не терпит отлагательств.
- Давайте пройдем в моей кабинет, - предложила я растерянно.
Я привычно устроилась за столом, в тайне порадовавшись, что на нем в кой-то веке чисто: ни бумаг, ни недоделанных украшений, я все прибрала перед балом. Жильета в честь праздника получила выходной, так что мы с гостем могли поговорить наедине. Неизвестный господин присел на краешек кресла и уставился на меня огромными круглыми глазами мученика с иконы. Чем-то он напоминал мне князя Мышкина из старой советской экранизации Идиота с Яковлевым в этой роли: светлые вьющиеся волосы, вытянутое бледное лицо, горящий взгляд.
- Чем я могу вам помочь? - спросила, не дождавшись от него начала речи.
- Дело в том, - он замялся, теребя кольцо-печатку на руке, - дело в том, что недавно я разговаривал со жрецом нашего храма, и он поведал мне печальную историю: о прекрасной девушке, которая оказалась втянута в некрасивую ситуацию и родила ребенка вне брака. И о вашей милости, благодаря которой она может жить спокойно в этом доме.
- Вот как? - сказала я просто чтобы что-то сказать.
- Да... и вчера... вчера я слышал, что говорили, будто бы ваша компаньонка поступила в Академию магии...
- Да, так и есть.
- И это именно она мать того ребенка? - уточнил господин Сроув.
Мне не очень нравился, куда идет разговор, но я кивнула.
- Эта история очень тронула меня. Я очень благодарен вам, что вы помогли несчастной девушке вернуться на путь истинный и не оставили ее и ее сына в беде, - он впился в меня восторженным взглядом.
- Я считаю, что помочь женщине в сложном положении, если это в твоих силах - это долг каждого, - произнесла пафосно в тон ему.
- Да-да, конечно!
Опять повисла непонятная пауза.
- Так чего же вы хотите? - не выдержала я.
- О... я бы хотел усыновить ребенка!
Глава 45
- О... я бы хотел усыновить ребенка!
- Что? - я совершенно растерялась.
- О, не сочтите меня поспешным человеком! - испугался господин Сроув. - Я все обдумал, я всю ночь не спал и все рассуждал. Это такая история... Я восхищен вашей компаньонкой!
Мои брови поползли наверх:
- Вот как? - у меня будто и слов-то на имперском не осталось, только и оставалось повторять одно и то же. Могла бы - начала материться по-русски, но никто же не поймет. Разговор на иностранном языке учит эмоциональной сдержанности.
- Да-да! Она достойна всяческого восхищения. Душераздирающая история: как она оказалась обманута и опорочена подлостью мужчины, которому доверилась. Но она не сдалась и нашла вас, и вы помогли и позаботились о ней и ее ребенке. И она не скрылась в вашем доме от злой молвы, а поступила в Академию