Учимся логически мыслить: детективные истории Ш. Холмса - Юрий Млявый
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Прочая научная литература
- Название: Учимся логически мыслить: детективные истории Ш. Холмса
- Автор: Юрий Млявый
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однажды Холмс был в гостях в семье друга. Вечер прошел удачно. Всех развлекал своими рассказами пожилой джентльмен — знакомый хозяина дома. Звали старика — капитан Спенсер.
— Так вот, господа, — говорил мистер Спенсер собравшимся у камина, — мы шли тогда на фрегате «Стремительный» вдоль северной границы архипелага Паумоту. В подзорную трубу можно было рассмотреть сцены из жизни дикарей в прибрежных поселениях. Мы видели, как папуасы ловят рыбу, работают около своих хижин, видели их празднества. Много, господа, можно увидеть, внимательно наблюдая за жизнью дикарей со стороны, не вмешиваясь в нее. Но однажды, господа, мы стали свидетелями ужасной сцены, в ход которой я попытался вмешаться. — Капитан помолчал.
Идя на малом ветре всего в ста ярдах от берега одного из островов архипелага, мы заметили недалеко от берега громадный костер и группу туземцев-воинов в боевой раскраске. Они носились в бешеной пляске, размахивая боевыми дубинками, вокруг молодой туземки, связанной по рукам и ногам. Поняв, что готовится одно из отвратительных пиршеств каннибалов, я решил вмешаться и спасти жертву Приказав команде срочно лечь в дрейф и спускать легкий ялик, я схватил ружье, револьвер и с борта прыгнул в лодку. Глянув в испуганные глаза моих матросов, я понял, что не смогу заставить их рисковать жизнью ради какой-то папуаски. Поэтому сел на весла и пошел к берегу один. Гребя изо всех сил, я видел, что дикари в танце по очереди бьют жертву дубинками. Девушка сначала стояла, потом упала на колени, а потом и вовсе ничком. Когда волны вынесли ялик на берег, я сразу дважды выстрелил из револьвера. Это испугало дикарей, и они скрылись в прибрежных зарослях. Подбежав к девушке, оставшейся лежать на берегу, я увидел, что она мертва. Я опоздал.
Рассказчик умолк. Слушатели подавленно молчали. Видя это, Холмс бодро сказал: «Ну-ну, мистер Спенсер, признайтесь, что вы значительно приукрасили события в своем рассказе, посмотрите, наши дамы ужасно расстроены».
Какой факт заставил Шерлока Холмса усомниться в полной правдивости рассказчика ?[1]
— Мистер Холмс, только вы в состоянии мне помочь, — так начал свой рассказ симпатичный молодой брюнет лет тридцати.
Зовут меня Джордж Фаринтош. После гибели родителей мы с моей младшей сестрой жили в графстве Суссекс, в полумиле от нашего химического завода. Родители оставили нам с сестрой большое наследство, которое было разделено между нами пополам. До совершеннолетия сестра должна была жить со мной. Все было хорошо до того злополучного дня, когда сестра погибла. Но самое страшное, что полиция обвиняет меня в отравлении сестры с целью получения ее доли наследства!
— Успокойтесь, мистер Фаринтош, и расскажите все подробно, — произнес Холмс. — Я слышал о взрыве на вашем заводе и о том, что есть жертвы среди населения.
— Да, да, мистер Холмс! На заводе взорвался резервуар с очень ядовитым газом, и ветер разнес этот газ в стороны. Почему инспектор, не учитывая этого факта, обвиняет меня в отравлении сестры? Я расскажу вам все.
С утра в тот день было холодно и очень ветрено. Ветер нес с французского побережья клочья сырого тумана. Мы целый день просидели дома. После обеда тучи ушли, и, хоть было довольно холодно из-за того же сильного ветра, мы с сестрой вышли на веранду подышать воздухом. Здания завода на фоне заходящего солнца смотрелись как фантастический замок. Вдруг раздался взрыв, и около одной из башен завода заклубилось бурое облако. Сестра сильно испугалась взрыва и попросила меня принести успокоительное. Я отправился в дом, налил в стакан воды, отсчитал десять капель лекарства и вернулся на веранду. Сестра лежала у перил, в воздухе чувствовался какой-то неприятный запах. Я бросился к сестре, но она была без сознания. Тут же мной была вызвана карета скорой помощи, но, увы, не приходя в сознание, сестра умерла. Так вот, мало мне личного горя, мало того, что я вынужден заплатить огромную сумму семьям погибших из-за взрыва на моем заводе и штраф в государственную казну, так еще и инспектор прицепился ко мне с этим нелепым обвинением. Помогите, мистер Холмс.
— Мистер Фаринтош, если вы не дадите мне более серьезного и правдивого объяснения, то вряд ли я буду вам помогать, — сказал Холмс.
Почему Холмс усомнился в правдивости рассказа мистера Фаринтоша?[2]
— О, господа, из каких только передряг не пришлось мне выкручиваться во время моих путешествий. — Так начал давний друг Холмса, сидя с трубкой у камина гостиной на Бейкер-стрит.
Однажды меня на Окинаве чуть не расплющило вулканическими бомбами. В другой раз я едва спасся от отравленных стрел индейцев Амазонки. Меня чуть не загрыз черный лев в Африке. Или вот, в Венеции, желая получше рассмотреть «Хозяйку карнавала», я выпал из окна в гондолу, да еще к ней на колени. Меня чуть на кусочки не разорвали молодцы из свиты «Хозяйки». Если бы она не остановила их, вряд ли вы могли бы сейчас беседовать со мной. А в Австралии — представляете, джентльмены, — ночь, я лежу у догорающего костра в буше, смотрю на звезды. Там, кстати, звезды ярче, чем в Англии. Возможно, это из-за нашего тумана. Например, я смог рассмотреть невооруженным взглядом Мицар и Алькор — это звезды двойной звезды ручки ковша Большой медведицы. А в Англии я их без телескопа не различаю. Так вот, лежу и вдруг вижу — около моей головы раскачивается голова змеи. Если бы не мой проводник, мне бы была крышка. А нильские крокодилы! Они чуть не сожрали меня, когда я полюбопытствовал, как они ведут себя под водой.
— Я всегда говорил вам, Арчи, что излишнее любопытство к добру не приводит, — сказал хозяин.
— Не будьте брюзгой, Холмс. Вы ведь и сами очень любопытны, вот Ватсон не даст мне соврать.
— Я и без помощи Ватсона увижу, когда вы мне лжете, Арчи. Вот сегодня вы солгали в своем рассказе как минимум один раз.
Какой факт заставил Шерлока Холмса усомниться в полной правдивости рассказчика ?[3]
— Мистер Холмс! — вскричал буквально ворвавшийся в гостиную дома на Бейкер-стрит всклокоченный субъект. — Меня только что ограбили в холле банка.
— Успокойтесь, пожалуйста. Представьтесь и изложите все по порядку, — невозмутимо произнес Шерлок Холмс.
— Меня зовут Сайрус, Джон Сайрус, сэр. Я работаю старшим клерком в нотариальной конторе. Сегодня меня, как всегда, послали сдать в банк выручку за неделю. Это десять тысяч фунтов! Я с помощником доехал до банка на автомобиле, помощник остался в машине, а я вошел в банк. Иду через холл, паркет поскрипывает под ногами, настроение великолепное, впереди уик-энд и отдых. И вдруг, человек, проходивший мимо меня, выхватил из моих рук сумку с деньгами и бросился к двери. Я сначала опешил, но потом побежал следом за ним. Однако, видимо, буквально перед моим приходом была уборка помещений и неряха-уборщица оставила на полу лужицы воды. Я поскользнулся и упал. Когда вскочил и подбежал к двери, то с перепугу забыл, в какую сторону она открывается, поэтому замешкался. Когда я выбежал на улицу, грабителя и след простыл. Мой помощник сидел в автомобиле и даже не обратил внимания, куда побежал грабитель. Я, конечно, заявил в полицию, но боюсь, она мне не поможет. Мистер Холмс, одна надежда на вас!
— А с чего вы взяли, мистер, что я буду помогать вам? Вы почему-то говорите мне неправду.
Почему Холмс не поверил рассказчику?[4]
— Мистер Холмс, если вы не поможете мне, я пропала, — % так начала молодая симпатичная посетительница, входя в гостиную сыщика на Бейкер-стрит.
— Присаживайтесь, пожалуйста, и расскажите, чем я могу быть вам полезен, — приветливо сказал Холмс.
— Мистер Холмс, я работаю горничной у лорда N. Платят мне хорошо, хозяева добры ко мне, поэтому я стараюсь и не хочу терять такое место. Все было хорошо, но вчера у леди Алисии — дочери лорда N. — пропал перстень с рубином. Она часто оставляет свои драгоценности неприбранными на столе, на подоконнике, в ванной комнате. Был случай, когда сорока с подоконника своровала ее кулон, но он оказался слишком тяжелым для птицы, и сорока уронила кулон прямо под ноги сторожу Майку. Вот переполох был, когда Майк принес пропажу старому лорду. Леди Алисии тогда здорово досталось за небрежность. Так вот, вчера леди Алисия заявила, что у нее пропал самый дорогой ее перстень — большой перстень с рубином. Я, как услыхала про рубин, испугалась страшно. Дело в том, мистер Холмс, что третьего дня я нашла в сквере, что через улицу от нашего дома, как раз перстень с рубином. Я решила присвоить находку. Знаете, мистер Холмс, если бы я продала этот перстень знакомому ювелиру, то сразу обеспечила бы себе приданое. И вот теперь пропажа у леди Алисии. Что, если моя находка — это перстень молодой хозяйки, подумала я. Если я его покажу сейчас, то меня же могут посчитать воровкой и прогнать с места, да еще без рекомендательных писем. Если же я промолчу, то рано или поздно все откроется, я ведь, по глупости, показала находку своей давней подружке. Что же мне делать, мистер Холмс, помогите.