Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы тоже принялись старательно смеяться. Пуаро приоткрыл банку.
— Почти пустая, — пробормотал он.
Старик тоже заглянул внутрь.
— Смотри-ка, ушло куда больше, чем я думал. Мне и ни к чему, что тут уже только на донышке. Придется заказать еще.
— Да, — улыбнулся Пуаро. — Боюсь, для моей жены этой дозы уже не хватит.
Мы все еще раз посмеялись.
— Вы, мистер, насколько я понимаю, не женаты?
— Нет.
— Только люди неженатые могут позволить себе над этим шутить, ибо не знают, какая беда их ждет!
— Я надеюсь, ваша жена… — осторожно начал Пуаро.
— Жива — и здорова на удивление.
Энгес, по-моему, не слишком этому радовался. Похвалив его за отменный порядок в саду, мы распрощались.
Глава 21
Аптекарь, сиделка, доктор
Жестянка с гербицидом[864] вызвала у меня в голове новый поток мыслей. Это был первый предмет, который вызвал у меня подозрение. Любознательность Чарлза, явное удивление садовника, когда он увидел, что банка почти пуста, — все вроде сходилось.
Пуаро, как обычно всячески охлаждая мой пыл, держался весьма уклончиво.
— Даже если часть гербицида исчезла, Гастингс, это еще не доказательство того, что его взял Чарлз.
— Но он так настойчиво расспрашивал садовника.
— Не очень-то умно с его стороны, если он решил отсыпать часть себе.
И продолжал:
— Если вас попросят назвать какой-нибудь яд, что сразу придет вам в голову?
— Мышьяк.
— Конечно. Теперь вы понимаете, почему Чарлз сделал такую заметную паузу перед словом «стрихнин», когда разговаривал с нами сегодня?
— Вы хотите сказать…
— Он собирался сказать «не подсыпал мышьяк», но вовремя остановился.
— А почему он остановился? — спросил я.
— Вот именно — почему? Могу признаться, Гастингс, что именно это «почему» и заставило меня пройти в сад, я искал химикат, подходящий по составу.
— И вы его нашли?
— И я его нашел.
Я покачал головой.
— Прямо скажем, для молодого Чарлза ситуация складывается не лучшим образом. Вы долго обсуждали с Элен болезнь старой мисс Аранделл. Симптомы этой болезни напоминают отравление мышьяком?
Пуаро потер нос.
— Трудно сказать. У нее болел живот, была рвота.
— Вот-вот — это оно и есть!
— Гм, я не настолько уверен.
— А какой еще яд дает подобную картину?
— Eh bien, такую картину дает скорее не яд, а заболевание печени и, как следствие этого, смерть.
— О Пуаро, — вскричал я, — это не может быть естественной смертью. Это убийство!
— O la la, мы с вами, кажется, поменялись ролями.
Он повернулся и вошел в аптеку. Подробно обсудив с аптекарем собственные недуги, Пуаро купил маленькую коробочку лепешек, помогающих при несварении желудка. Затем, когда покупку завернули и он уже собрался уходить, его внимание было привлечено красивой упаковкой с капсулами доктора Лофбэрроу.
— Да-да, это отличное средство для печеночников. — Аптекарь был человеком средних лет и, видимо, большой любитель поговорить. — Исключительно эффективное.
— Помнится, ими пользовалась мисс Аранделл. Мисс Эмили Аранделл.
— Совершенно верно, сэр. Мисс Аранделл из «Литлгрин-хауса». Замечательная дама старой закваски. Я лично ее обслуживал.
— Она покупала много патентованных средств?
— Как правило, нет, сэр. Меньше, чем другие пожилые дамы. Вот, например, мисс Лоусон, ее компаньонка, которой достались все ее деньги…
Пуаро кивнул.
— Та скупала все подряд. Пилюли, лепешки, таблетки от расстройства кишечника, желудочные микстуры, микстуры для очищения крови. Она с таким удовольствием разглядывала эти бутылочки. — Он грустно улыбнулся. — Побольше бы таких покупателей. Сейчас стали менее охотно покупать лекарства. Правда, повысился спрос на туалетные принадлежности.
— Мисс Аранделл регулярно покупала эти капсулы?
— Да, она принимала их в течение трех месяцев, до самой смерти.
— К вам как-то заходил ее родственник, некий доктор Таниос, чтобы заказать лекарство?
— Да, конечно, тот грек, что женился на племяннице мисс Аранделл. Очень любопытный составчик был у этого лекарства. Я в жизни не слыхал о такой микстуре.
Аптекарь говорил об этом снадобье с таким азартом, с каким ботаник описывает впервые увиденное растение.
— Совсем другое настроение, сэр, когда тебе заказывают что-нибудь новенькое. Я помню этот рецепт — очень интересное сочетание компонентов. И неудивительно, джентльмен ведь все-таки доктор. Очень славный человек, приятно было иметь с ним дело.
— А его жена у вас что-нибудь покупала?
— Его жена? Не помню. О да, как-то раз приходила за снотворным. Это был хлорал, я вспомнил. В рецепте была указана двойная доза. У нас частенько бывают недоразумения с успокаивающими средствами. Вообще-то врачи предпочитают не выписывать больших доз.
— А кто выписал ей этот рецепт?
— По-моему, ее муж. Рецепт был выписан вполне грамотно, но, сами понимаете, в наши дни следует быть предельно осторожным. Уж не знаю, известно ли вам, что если врач допустил в рецепте ошибку, а мы целиком на него положились, так вот, случись потом что, ответственность несем мы, а не этот врач.
— Но это же несправедливо!
— Согласен, это действительно не очень справедливо. Но я не жалуюсь. Пока беда обходила нас стороной — стучу по дереву.
Он старательно постучал по прилавку костяшками пальцев.
Пуаро решил тоже купить себе капсулы доктора Лофбэрроу.
— Спасибо, сэр. В какой расфасовке: двадцать пять, пятьдесят, сто?
— Видимо, чем больше упаковка, тем дешевле обойдется лекарство, но я все же…
— Возьмите пятьдесят, сэр. Мисс Аранделл всегда брала такую упаковку. С вас восемь шиллингов и шесть пенсов.
Пуаро безропотно выложил восемь шиллингов и шесть пенсов и взял сверток. Мы вышли из аптеки.
— Итак, миссис Таниос купила снотворное! — воскликнул я, когда мы очутились на улице. — Да еще такую дозу, которая способна убить любого, не так ли?
— И без всяких затруднений.
— Вы считаете, что старая мисс Аранделл… Мне припомнились слова мисс Лоусон: «Не сомневаюсь, что она прикончит любого, если он ей прикажет».
Пуаро покачал головой.
— Хлорал — одновременно и наркотик и снотворное. Обычно снимает боли и вызывает сон. Но к нему легко привыкнуть.
— Вы считаете, что это и произошло с миссис Таниос?
Пуаро озадаченно покачал головой.
— Нет, не считаю. Но это любопытно. У меня, правда, имеется одно соображение. Но это означало бы…
Он умолк и посмотрел на часы.
— Поехали. Попробуем разыскать сестру Каррузерс, которая ухаживала за мисс Аранделл во время ее последней болезни.
Сестра Каррузерс оказалась разумной, на вид средних лет женщиной.
На этот раз Пуаро предстал