Один неверный шаг - Харлан Кобен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что здесь делают эти люди?
— Присядьте, Майрон, — повторила детектив Маклафлин. — Нам необходимо поговорить.
Майрон посмотрел на Уина. Уин кивнул, а затем подошел к Норму Цукерману, обнял его за плечи, и они вдвоем отошли в дальний угол помещения.
Майрон опустился на стул. Маклафлин, как и прежде, держала его под прицелом своих всевидящих, по ее мнению, глаз, время от времени переводя взгляд на других присутствующих. Тайлз же по привычке подпирал стенку и смотрел на Майрона сверху вниз. Определенно он относился к когорте идиотов, считавших, что если полицейский занимает, так сказать, возвышенное положение по отношению к допрашиваемому, то обеспечивает себе тем самым преимущество над ним.
— Что случилось? — спросил Майрон.
Морин Маклафлин сложила на груди руки.
— Мне представляется, Майрон, что именно вы дадите исчерпывающий ответ на этот вопрос.
Он покачал головой:
— У меня нет времени на бессмысленные разговоры и препирательства, Морин. Скажите лучше, что вы здесь делаете?
— Мы разыскиваем Брэнду Слотер, — ответила Маклафлин. — Вы знаете, где она?
— Нет. А с какой целью вы ее разыскиваете?
— Хотим задать ей несколько вопросов.
Майрон окинул взглядом комнату.
— Вы, значит, пришли к выводу, что самое подходящее время для этого — те четверть часа, что предваряют выход спортсменки на поле для участия в важнейшем в ее жизни матче?
Маклафлин и Тайлз быстро обменялись взглядами. Майрон посмотрел на Уина. Последний все еще о чем-то шептался с Нормом.
Тайлз отлепился от стены и подошел к столу.
— Когда вы в последний раз видели Брэнду Слотер?
— Сегодня, — ответил Майрон.
— В какое время?
Как Майрон и опасался, этот разговор мог продлиться довольно долго.
— Я не обязан отвечать на ваши вопросы, Тайлз. И Брэнда тоже. Я ее адвокат, помните? Если у вас есть какая-нибудь информация по делу, сообщите ее мне. Если ничего такого в вашем распоряжении не имеется, давайте не будем зря терять время.
Огромные усы Тайлза зашевелились, из чего следовало, что детектив, вероятно, попытался изобразить на губах улыбку.
— У нас, умник, много чего имеется.
Майрону не понравилось, каким тоном он это произнес.
— Слушаю вас.
Маклафлин наклонилась вперед, не сводя с Майрона глаз.
— Сегодня утром мы получили у прокурора ордер на обыск комнаты Брэнды Слотер в общежитии мединститута. — Теперь она говорила официальным, так сказать, «полицейским» тоном. — И в результате обыска обнаружили в ее комнате револьвер «смит и вессон» тридцать восьмого калибра, который полностью соответствует калибру пули, убившей Хораса Слотера. В настоящее время мы ждем рапорт баллистиков, которые должны ответить на вопрос, является ли этот револьвер орудием убийства.
— Отпечатки пальцев? — коротко осведомился Майрон.
Маклафлин покачала головой.
— Стерты.
— Даже если это орудие убийства, — сказал Майрон, — его, без сомнения, ей подбросили.
На лице Маклафлин проступило озадаченное выражение.
— Откуда такая уверенность, Майрон?
— Неужели не понимаете? Зачем стирать отпечатки пальцев с револьвера, а затем оставлять в комнате? Только для того, чтобы вы его там нашли.
— Он был спрятан под матрасом, — выдвинула аргумент в защиту своей теории Маклафлин.
Уин отошел от Норма Цукермана и набрал номер на своем сотовом. Кто-то ответил. Уин тоже что-то сказал, понизив голос до шепота.
Майрон пожал плечами, старательно изображая безразличие.
— И это все, что у вас есть?
— Только не надо делать вид, что вам на это наплевать, — сказал Тайлз. — Наша версия отлично мотивирована и подкреплена фактами. Она боялась отца и выпросила у суда ордер, запрещавший Хорасу приближаться к ней. Помимо этого, мы нашли у нее под матрасом орудие убийства. Ко всему прочему выясняется, что она исчезла. Иначе говоря, находится в бегах. Этого более чем достаточно для ее ареста.
— Так вот, значит, зачем вы сюда явились, — бросил Майрон. — Хотели арестовать ее, да?
И снова Маклафлин и Тайлз быстро обменялись взглядами.
— Нет, — произнесла Маклафлин с таким выражением, как будто ей стоило большого труда озвучить это короткое слово. — Но нам бы очень хотелось переговорить с ней еще раз.
Уин закончил беседу и отключил телефон. Потом кивнул Майрону.
Тот поднялся с места.
— Прошу меня извинить…
— Какого черта? — гаркнул Тайлз.
— Мне необходимо посовещаться с коллегой. Это не займет много времени, и через пару минут я снова буду в полном вашем распоряжении.
Уин и Майрон уединились в дальнем углу. Тайлз сурово нахмурил брови и упер кулаки в бока. Уин оглянулся и, насмешливо взглянув на Тайлза, прижал кисти рук к ушам, пошевелил пальцами и показал полицейскому язык. Тайлз, возможно, оскорбился, но никак на подобную эскападу не отреагировал.
Уин повернулся к Майрону и заговорил тихо и быстро:
— По словам Норма, во время тренировки Брэнде кто-то позвонил. Она поговорила по телефону, а потом куда-то убежала. Автобус стоял на улице у входа в спортивный зал. Члены команды подождали ее, но, поскольку она так и не объявилась, уехали. Когда автобус укатил, помощник тренера направился к машине Брэнды, но никого в ней не обнаружил. Помощник тренера по-прежнему в тренировочном зале. И это все, что знает Норм. Выслушав его, я позвонил Артуру Брэдфорду. Он сказал, что в курсе относительно ордера на обыск и добавил, что, когда мы с тобой только еще собирались ехать к Брэнде, обыск в ее комнате шел полным ходом и оружие было найдено. Он уже успел связаться с некоторыми влиятельными людьми, и они договорились, что будут затягивать дело мисс Слотер, насколько это возможно.
Майрон кивнул. Это объясняло не слишком уверенное поведение детективов. Они определенно собирались арестовать Брэнду, но кто-то из вышестоящих запретил им ее трогать. По крайней мере в настоящее время.
— Что-нибудь еще?
— Артур выразил глубокую озабоченность в связи с исчезновением Брэнды.
— Еще бы!
— Кроме того, он хочет, чтобы ты немедленно ему позвонил.
— Ну, мы не всегда получаем то, чего хотим, — заметил Майрон. Он повернулся и посмотрел на детективов. — Но так или иначе, надо отсюда выбираться.
— Появилась дельная мысль?
— Вспомнил детектива из Ливингстона по имени Уикнер. Он почти раскололся во время матча по бейсболу на поле любительской лиги «Литтл-лиг».
— Полагаешь, что если сейчас на него немного поднажать, то он расколется?
Майрон кивнул:
— Расколется как пить дать.
— Хочешь, чтобы я поехал с тобой?
— Нет. С ним я сам разберусь. А ты мне нужен здесь. Маклафлин и Тайлз не имеют права меня задерживать, но попытаться могут. Так что твоя задача отвлечь от меня их внимание.
Уин едва удержался от улыбки.
— Нет проблем.
— Попробуй заодно разузнать, кто подозвал Брэнду к телефону. Возможно, те, кто ей звонил, представились… Кроме того, тренер, его помощник или кто-то из команды могли что-то видеть или слышать.
— Ладно, покопаюсь в этом, — сказал Уин, протягивая Майрону половинку разорванной стодолларовой купюры и ключи от машины. Потом кивком указал на сотовый: — Держи его все время включенным, ладно?
Майрон не стал утруждать себя прощанием с полицейскими и выскользнул из комнаты. Он слышала, как Тайлз крикнул ему вдогонку:
— Стой, сукин сын…
На самом деле Тайлз даже собирался устремиться за ним в погоню, но Уин преградил ему путь.
— Какого дья?.. — Тайлз так и не успел закончить столь эмоционально насыщенную фразу. По крайней мере Майрон не слышал ее окончания, поскольку Уин захлопнул дверь и детектив оказался в ловушке. Майрон наддал еще больше.
Оказавшись на улице, Майрон швырнул половинку банкноты охранявшему «ягуар» полицейскому и забрался в машину. Приозерный домик Эли Уикнера значился в приложении к общегородскому справочнику. Майрон нашел нужный номер и набрал его на сотовом.
Уикнер снял трубку после первого же гудка.
— Брэнда Слотер исчезла, — сказал ему Майрон.
Ответом ему послужило молчание.
— Нам надо поговорить, Эли.
— Да, — произнес отставной детектив. — Похоже, надо.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
Поездка заняла час. Вечер окончательно вступил в свои права, и поверхность озера казалась гораздо темнее окружающего пространства. Подобный эффект часто можно наблюдать на озерах. Фонари по сторонам проезжей части не горели, и Майрон сбросил скорость. Старая дорога, ведущая к озеру, была узкой и замощена лишь частично. В конце пути свет фар выхватил из темноты деревянную вывеску в форме рыбы. На ней значилось: «Уикнеры». Майрон вспомнил миссис Уикнер, заведовавшую продуктовой палаткой на стадионе «Литтл-лиг». Она испортила волосы пергидролью, и их пряди напоминали клочки пересушенного сена. Десять лет назад она умерла от рака легких, и Эли Уикнер удалился на покой в свой приозерный домик в полном одиночестве.