Лексика современного русского языка: учебное пособие - Людмила Самотик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10. Тихонов А.Н., Бояринова Л.З., Рыжков Л.Г. Словарь русских личных имен. М.: Школа-Пресс, 1995.
11. Федосюк Ю.А. Русские фамилии: Популярный этимологический словарь. М.: Флинта: Наука, 2009. 239 с.
55. Основной словарный фонд
ОСНОВНОЙ СЛОВАРНЫЙ ФОНД — это лексическая база языка, наиболее устойчивый пласт его лексики, в первую очередь первообразные, прочно вошедшие в жизнь народа и общеупотребительные наименования предметов, явлений, процессов, связанных с реальной действительностью.
Основной словарный фонд – главное в словарном составе языка, ядро национальной лексики. Признаки слов, входящих в основной словарный фонд: 1) это слова, отражающие жизненно важные, непреходящие явления в жизни человека; 2) они чрезвычайно устойчивы в языке; 3) в большинстве это лексика, исконная для русского языка (общеславянская индоевропейского характера, общеславянская, древнерусская); 4) слова эти обладают большой частотностью; 5) это т. н. «корневые» слова или слова производные, но с затемненной основой; 6) обычно это многозначная лексика, 7) каждое слово основного словарного фонда формирует вокруг себя словообразовательное гнездо по общенародным моделям.
Основной словарный фонд – это названия предметов и явлений природы: вода, земля, солнце, лес, поле, снег; названия, связанные с фауной: конь, оса, жук, петух, волк, лиса; названия частей тела: нога, плечо, рука, голова, уши; названия орудий труда: борона, топор, плуг, коса; названия трудовых процессов: пахать, жать, косить; названия продуктов питания: хлеб, мясо, соль, мед; общенародные термины родства: отец, мать, брат; названия действий и состояний: ходить, лежать, думать; названия качеств, свойств: белый, черный, высокий; местоимения, числительные, простые союзы.
Термин «основной словарный фонд» был очень популярен в 40–50-е гг., а затем надолго исчез из работ по языкознанию. Частично это связано с тем, что его использовал И.В. Сталин в своей статье «Марксизм и вопросы языкознания» (М.: Госкомиздат, 1952).
Литература
1. Виноградов В.В. Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка // Известия АН СССР, отд-е литературы и языка, 1951. Т. Х. Вып. 3.
2. Григорьева А.Д. Об основном словарном фонде и словарном составе русского языка. Киев: Радяньска школа, 1954.
56. Парадигматика в лексике
ПАРАДИГМАТИКА В ЛЕКСИКЕ (от нем. Paradigma или фран. paradigm < греч. paradeigma ‘пример, образец’).
Парадигматика — это один из двух системных аспектов изучения языка, противопоставленный синтагматике. Согласно теории швейцарского ученого Ф. де Соссюра, языковая система строится на двух типах отношений между языковыми единицами: ассоциативных, в основе которых лежат психологические процессы (парадигматика) и возникающих между единицами языка в потоке речи (синтагматика).
Ассоциативные отношения, в отличие от синтагматических, не даны непосредственно в речевой цепи, во временном (для устной) или в пространственном (для письменной речи) измерении. Они связывают единицы языка на основе общности по форме или по значению или по тому и другому признаку одновременно, например: слова летчик, читатель, бегун объединяет значение 'производитель действия', а слова летчик, грузчик, рассказчик, кроме значения 'производитель действия', имеют один и тот же аффикс (примеры Е.В. Красильниковой). Парадигматические отношения характеризуют языковую систему на каждом языковом уровне.
Описание в форме системы парадигмы было впервые осуществлено в морфологии, например, парадигма числа у прилагательных, парадигма падежа у имен и т. д., затем – в фонологии. В лексике это связь слов по лексическому значению, т. е. различия в форме при сходстве содержания (синонимы, антонимы, гиперонимы – группы слов с родо-видовым значением и т. д.) и различия в содержании при сходстве формы (омонимы, паронимы и т. д.). Парадигматические отношения реализуются и в тематических и лексико-семантических группах, например, «названия населенных пунктов» в говорах Красноярского края: город, село, деревня, поселок, аал, улус, стойбище, фактория, станок, участок (деревня переселенцев), заимка. Слово обычно входит в несколько лексико-семантических парадигм, каждое парадигматическое противопоставление позволяет выделить элементы значения слов – интегральные и дифференциальные семантические признаки. См. ЛЕКСИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКА. Ср.: «Жилые местности в старой Руси были: город, пригород, посад, слобода, погост, село, сельцо, деревня, починок» (Костомаров Н.И. Очерк домашней жизни и нравов великоросского народа в XVI и XVIII столетиях // Костомаров Н.И., Забелин И.Е. О жизни, быте и нравах русского народа. М.: АО Учебная литература, 1996. С. 4).
Значительная часть словарного состава языка стоит как бы за пределами парадигматических отношений, что делает проблемной систему в лексике. Однако, очевидно, существуют какие-то виды связи между словами, не отражённые пока в лексикологии. Поэтому кажется убедительным мнение Ю.Н. Караулова, что свойство семантической непрерывности словаря обусловлено «тем самоочевидным фактом, что в языке нет и не может быть слов, изолированных в семантическом отношении. Каждое слово десятками и сотнями нитей связано со значениями многих других» (Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. С. 75).
См.: АНТОНИМЫ, ОМОНИМЫ, СИНИНИМЫ, ПАРОНИМЫ, ЛЕКСИЧЕСКИЕ КОНВЕРСИВЫ
Литература
1. Красильникова Е.В. Парадигма. Парадигматика // Русский язык: энциклопедия. М.: Изд-во «Большая Российская энциклопедия», Издательский дом «Дрофа», 1997. С. 196–198.
2. Крысин Л.П. Парадигматические и синтагматические отношения в лексике // Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2007. С. 64–112.
57. Паронимы
ПАРОНИМЫ (от греч. para – 'около' и onyma – 'имя') – слова, близкие по звучанию, принадлежащие к одной части речи, но имеющие разное значение: невежа – невежда, одеть – надеть, предоставить – представить.
I. Проблемы паронимии
На паронимы в лингвистике существует несколько точек зрения.
1. Паронимы – это только те слова, которые носители языка неосознанно путают в речи. В этом случае изучение паронимии связано с культурой речи, а само явление рассматривается как речевая ошибка. Например, командированный — 'получивший командировку', 'находящийся в командировке': 'командированный специалист'; командировочный – 'относящийся к командировке': командировочное удостоверение. Однако мы читаем: «В доме колхозника быстрый, по-городскому одетый человек посмотрел на ее удостоверение и сказал миловидной девушке: “Надя, проводите, пожалуйста, командировочную”» (Г.Е. Николаева). Или мнительный — 'видящий для себя опасность, что-нибудь неблагоприятное'; мнимый – 'воображаемый, кажущийся, ложный'. Но в тексте: «У меня характер совсем неподходящий! И никак я не могу своего характера перевоспитать! Я такая мнимая!.. Такая мнимая!.. Я сразу все воспринимаю на себя!» (Г.Е. Николаева). Аналогично используются слова: предоставить – представить, дефектный – дефективный, дипломник – дипломант и т. д.
Иногда к паронимам относят все близкие по звучанию или написанию слова, без свидетельства об их смешении: поверить – проверить, поглотить – проглотить, поддакивать – потакать, родник – рудник и др. (Словарь паронимов П.П. Колесникова). Тогда для выделения слов, неверно взаимозаменяемых в речи, вводится новый термин – таронимы (В.В. Морковкин).
2. Паронимы – это слова, близкие по звучанию, что является следствием тождественности корня: гнездовье – гнездо, ветровой – ветренный, боязливо – боязно, мелкий – мелочный. В этом случае выделяются структурные разновидности паронимов, различающиеся приставками, суффиксами и чередованием корневых фонем: стать – встать, закоренелый – коренной, мысленный – мыслимый, горделивый – гордый, невежа – невежда.
3. Паронимы – это любые слова (и отрезки речи), сходные по звучанию и намеренно сближаемые в художественном (чаще поэтическом) тексте для выразительности. Их называют иногда парономазами (Л.Л. Касаткин). Изучаются они в фоностилистике, различаются их виды, отличные началом слова, серединой и концом: роспись – подпись, привлечь – отвлечь, практический – практичный, туристический – туристский, посланник – посланец, механизм – механика. Практически любые полные рифмы предполагают совпадение конца слов: «Испуганно жмутся друг к другу дома; в застывшие ставни стучится зима» (М.В. Исаковский).