Историки Французской революции - Варужан Арамаздович Погосян
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Публикуемые далее письма А.З. Манфреда к В. Маркову наглядно демонстрируют стремление Альберта Захаровича способствовать популяризации научных трудов своего друга в СССР, утвердить его научный авторитет среди советских ученых. В своих работах он неоднократно ссылался на труды В. Маркова, а к его 60-летию опубликовал во «Французском ежегоднике» статью М. Коссока, посвященную вкладу В. Маркова в исследование Французской революции[834].
В архиве выдающегося советского ученого, доктора исторических наук, профессора А.З. Манфреда сохранились машинописные копии его 17 писем к В. Маркову[835], которые мы и предлагаем вниманию наших читателей. Письма публикуются в хронологическом порядке с сохранением орфографии и пунктуации автора.
1
[Без даты, 1959 г.]
Глубокоуважаемый коллега!
Позвольте Вас, прежде всего, поздравить с наступившим Новым годом и пожелать в нем всяческого благополучия, здоровья и творческих успехов.
Я должен далее принести Вам мои самые искренние извинения за то, что отвечаю с таким опозданием на Ваши письма и с выражением благодарности за Вашего «Робеспьера»[836] и Ваши статьи, которые Вы так любезно мне прислали. Я попрошу Вас лишь принять во внимание в качестве смягчающего, или может быть, даже оправдывающего обстоятельства, что мне пришлось за это время побывать в Париже, а по возвращении довольно долгое время болеть.
Как видите, только теперь, я могу перейти к сути интересующих нас обоих вопросов.
Первое с чего мне хотелось бы начать. Мы сдаем в скором времени в печать второй том нашего «Ежегодника» я имею в виду «Французского ежегодника», и мы хотели бы Вас видеть в числе его авторов. Есть ли у Вас что либо готовое, относящееся к истории Франции или истории франко-немецких отношений или связей, что Вы могли бы нам вскоре прислать? Какой нибудь этюд или статью от 1 до 3 печатных листов? Мы Вас не будем особенно связывать в размерах. Я буду Вам очень признателен, если Вы мне скоро ответите по этому вопросу, с тем, чтобы я мог резервировать для Вашей статьи место в «Ежегоднике».
Второе. О сборнике к 200-летию Бабефа. Я подтверждаю наше согласие готовить и издавать такой сборник[837]. Если я Вас правильно понял, то Вы предлагаете совместное издание, т. е. общая – советская и немецкая редакция, немецкие и советские авторы, издание одновременно выходит на немецком и русском языке, в ГДР и СССР. Правильно ли я понял Ваш план? Если у Вас есть иные, или дополнительные соображения, пожалуйста, выскажите их со всей откровенностью. В принципе мы на издание такого совместного сборника согласны, и, если считать, что мы принципиально договорились, то может быть, уже будет своевременно перейти к практическим вопросам.
Жду и по этому вопросу ответа от Вас. Тогда мы могли бы договориться о составе авторов, объеме, сроках и т. п. У нас особенно много авторов едва ли будет. По-видимому, это могут быть статьи В.П. Волгина, В.М. Далина, Я.М. Захара, может быть кое-что еще. А у Вас? Словом, нам надо подходить уже к этому вопросу конкретно.
Итак, жду ответа от Вас по обоим вопросам.
Примите мои уверения в самом глубоком и искреннем уважении.
[подпись] Л. 26–27.
2
[Без даты, 1959] Дорогой коллега!
Извините, что отвечаю на Ваше письмо с опозданием. В этом году у меня объявился новый недуг-гипертония, она особенно дала себя знать в весенние месяцы, и вследствии этого невольно пришлось задержать ряд дел, в том числе и письмо к Вам.
Примерно месяц тому назад я Вам послал вышедшую под моей редакцией книгу покойного профессора Фридлянда о Марате, Получили ли Вы ее? Конечно, эта работа, написанная почти 30 лет тому назад, уже не соответствует современному уровню исторической науки. Из предисловия к ней[838], – которое Вам будет легче прочесть, чем саму книгу, хотя бы потому что оно короче, – Вы увидите, что и в трактовке проблем Великой французской революции, да и самой роли Марата, эта книга представляет собой уже пройденный этап советской исторической науки и во многом заслуживает критики.
Мы ведем сейчас работу над сборником о Бабефе, который надеемся выпустить к концу года. Французские коллеги прислали нам уже ряд статей. А ваша статья? Мы ее продолжаем ожидать. Было бы нежелательным, если бы в этом сборнике, в котором выступают совместно французские и советские ученые, не было бы им[ени] ученого ГДР – Вальтера Маркова.
Так как мы уже продвинулись далеко в подготовке этого сборника, я бы Вас очень просил написать мне, по возможности скорее, о Вашем участии в этом сборнике.
В том, что касается меня, то я готов выполнить, как уже писал, все требуемое для подготовливаемого Вами сборника о Бабефе. Напишите конкретно, что и когда я Вам должен написать в связи со сборником Далина[839]; я все это охотно сделаю.
Кстати сказать, В.М. Далин мне передавал, что Вы ему писали о предпологаемом коллоквиуме в Стокгольме по вопросу о Бабефе и бабувизме. Странным образом, но здесь об этом ничего неизвестно. Будьте добры, сообщите, пожалуйста, мне о чем собственно идет речь. Может быть В.М. Далин неправильно Вас понял.
Наш «Французский ежегодник», т. 2, с Вашей статьей и публикацией о Жаке Ру[840], находится в производстве. Он выйдет, по-видимому, к осени.
Над чем Вы сейчас работаете? Я не спрашиваю Вас о здоровье, так как Ваш цветущий и молодой (чтобы не сказать юношеский) вид, делают эти вопросы неуместными.
Самые лучшие пожелания.
Искренне уважающий Вас
А. Манфред
Л. 21–22.
3
Дорогой коллега!
Я был болен в течении последних двух недель и это лишило меня возможности своевременно поздравить Вас с Новым годом и от души пожелать Вам доброго здоровья и новых творческих успехов. Я это делаю сейчас, с опозданием, но столь же чистосердечно, как это было бы и в канун Нового года.
По той же причине – болезни, я не смог Вам своевременно подтвердить получение Вашей рукописи – в обоих вариантах. Благодарю Вас. Мы естественно взяли для нашего «Ежегодника» второй – последний вариант, как Вы и рекомендовали. Мы успели перевести и Вашу статью на русский язык и включить ее