Тайны утерянных камней - Мелисса Пейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 25. Джесс
Они прошли по крутому спуску, ведущему от дома Люси к Мейн-стрит, и задержались возле мини-маркета, чтобы сориентироваться. Люси не требовала от Джесс, чтобы та присутствовала рядом с ней ежеминутно, но Джесс нравилось нагружать себя делами, а в таком большом доме, как у Люси, было совсем нетрудно найти себе лишнее занятие. Она никогда не была общительным человеком, а потому свои прогулки по Пайн-Лейку ограничила лишь редкими выходами за продуктами и не тратила время на дотошное изучение главной улицы городка. Там располагалась обычная вереница модных бутиков, кофеен и ресторанов, больше подходящая для праздного туриста, нежели для местного жителя.
— Люси хочет, чтобы мы с тобой где-то попили кофе, а потом что? — спросила Стар. На ней была футболка с «Grateful Dead» и джинсы, казавшиеся на три размера больше, чем надо. Пальто обе они оставили дома, наслаждаясь неожиданным весенним теплом.
— Она хочет, чтобы я сводила тебя в комиссионку. Тебе еще нужно купить одежду — вместо той, что я выбросила.
Стар застыла на месте.
— Ты выбросила мою одежду? — со злостью уставилась она на Джесс. — Но ведь это мои вещи!
— Так было лучше, Стар. Они были изношены до дыр, и сомневаюсь, что пережили бы стирку в барабане.
Девочка заметно расстроилась, и Джесс поняла почему. Джесс решила, что она сама знает, что лучше для Стар, даже не подумав спросить ее об этом. Разве не так поступала с Джесс ее мать? Та во всем делала за нее выбор — велев даже избавиться от дитя. За это, собственно, Джесс ее и возненавидела.
Она решила, что сделает девочке одолжение, выбросив ее старье тряпье, — однако ей следовало предоставить выбор самой Стар. А вдруг ей эти вещи отдал кто-то, кого она любила?
— Да, мне, пожалуй, следовало тебя спросить, — виновато сказала Джесс. — Тебе они были дороги?
Стар пару секунд смотрела на нее в упор. Глаза ее ничего при этом не выражали, рот сжимался в тоненькую линию. Потом уголки ее рта дрогнули:
— Ну да, еще как дороги. Мне пришлось за них расплатиться натурой.
В шоке от услышанного, Джесс не заметила выпирающий край доски на деревянном тротуаре и, споткнувшись, полетела вперед, едва успев в последний момент уцепиться за низенькую ограду. На миг она крепко зажмурилась, потом обернулась:
— Ох, Стар, прости меня, пожалуйста.
Голова у девочки была опущена, плечи мелко тряслись. Джесс протянула к ней руки, осторожно обхватив за плечи:
— Прости, я не хотела… Это так ужасно. Я…
Но когда Стар подняла лицо, Джесс невольно отдернула руки. Девчонка смеялась — да так, что аж держалась за живот.
— Надо было видеть твое лицо! — воскликнула она, утирая глаза тыльной стороной ладони. — Бог ты мой! Поверить не могу, что ты на это купилась! Это было так смешно!
Джесс втянула в себя воздух, раздувая ноздри.
— То есть ты не расплачивалась телом за одежду?
— Что?! Господи, да нет, конечно! Разве только за наркотики.
Джесс сложила руки перед грудью.
— Вот это уже не смешно. Вообще ничуть.
Лицо Стар внезапно посерьезнело, и она нервно замялась, глядя себе под ноги. Потом снова подняла глаза.
— Да, пожалуй, ты права, — сказала она, прикусив ноготь. — Никогда не умела шутить с нормальными людьми.
Джесс расслабилась, попыталась улыбнуться. Не будь это настолько шокирующе, то было бы, наверное, забавно. Но тут же по ее спине пробежала дрожь: нет, нисколько это не забавно, когда настолько близко к реальности!
— Пошли, — сказала она девочке, — найдем какую-нибудь кофейню.
Вскинув голову, она высмотрела подходящую вывеску, слегка покачивающуюся на ветру:
«Пятнистый олень»
Стар пристроилась рядом с ней, и они гулко зашагали вдвоем по деревянному тротуару. Джесс не могла не думать о том, что же такое случилось у девочки, из-за чего та оказалась на улице, и ее передернуло при мысли, насколько шуточки Стар могли оказаться близки к реальности.
— А что у тебя такое с запястьем, Джесс?
Вопрос спутницы застал ее врасплох, и Джесс машинально натянула рукав пониже.
— Просто старая рана.
— Но она вовсе не выглядит старой. Ты ее все время расчесываешь.
Джесс потерла шею. Такая прямолинейность девочки была ей знакома. Трудное детство быстро избавляет от стеснительной сдержанности.
— Это лишь в последнее время, — твердым голосом сказала она. — Может, от сухого здешнего воздуха или еще по какой-то причине.
— Да ладно, бог с ним, — обронила Стар и сразу оставила эту тему.
Они уже почти дошли до «Пятнистого оленя», когда ее окликнул знакомый голос:
— Приветствую, Джесс!
Она обернулась. Бен с другим полицейским в форме направлялись прямиком к ним. Стар сбоку от нее резко вдохнула. Девочка ссутулилась, опустила голову, отчего стала еще миниатюрнее, чем была. Невольно почувствовав к ней сострадание, Джесс подвинулась так, чтобы частично прикрыть ее собой.
Полицейский рядом с Беном расплылся в радушной улыбке:
— Я — Мэтт. Вы