Тайны утерянных камней - Мелисса Пейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она была с нами в тот день, когда мы с тобой встретились… — Она закашлялась. Ей трудно было вспоминать тот день, когда они впервые увидели Стар, потому что это заставляло Джесс все-таки признать тот факт, в который она не могла тогда поверить: что у этой девочки действительно никого нет.
Стар откусила еще кусок вафли — похоже, ей было сейчас все равно, что за гостью они ждут.
В дверь позвонили, и Люси зашаркала из кухни в прихожую, чтобы открыть замок. Спустя пару мгновений она вернулась вместе с Иби, одетой в джинсовый комбинезон с желто-голубой рубашкой-варенкой. Джесс улыбнулась: ей нравился гардероб Иби, равно как и ее компания.
Джесс тут же подала ей чашку кофе:
— На этот раз — с миндальным молоком. Я помню.
— Именно как я и люблю. Спасибо! — Иби повернулась к Стар: — И ты здесь!
Стар отодвинула опустевшую тарелку и вытерла ладонью рот.
— Меня пригласили, — ответила она и сложила руки перед собой, словно Иби намеревалась как-то оспорить этот факт.
Иби кивнула, и ее глаза весело заблестели:
— А ты с характером девчонка! Мне в тебе это нравится.
Стар в ответ пожала плечами и допила остатки апельсинового сока.
— Странное какое имя — Иби, — произнесла она.
— Это точно! — рассмеялась гостья. — Но моя младшая сестренка, когда была совсем маленькой, не могла выговорить «Фиби» и начала называть меня «Иби». Так это имя ко мне и пристало. — Она изучающе посмотрела на Стар, которая подтерла пальцем оставшийся на тарелке сироп и слизнула его. — Но ты, если хочешь, можешь называть меня «Фиби». Так меня зовет Люси.
— «Иби» звучит клево, — отозвалась Стар и слизнула с пальца еще одну каплю сиропа.
Иби улыбнулась ей в ответ.
— Хорошо, я рада, что мы с этим определились. У меня тут есть кое-какие вещички для тебя. — Она протянула девочке небольшой магазинный пакет. — Люси сказала, что у тебя может быть туговато с одеждой. Тут не так много — всего лишь футболка да джинсы.
Густо покраснев, Стар приняла пакет, пробормотав:
— Спасибо.
Джесс глубоко прикусила нижнюю губу. Ее подруга Марисса, жившая в квартире напротив, периодически отдавала ей кое-какую одежду, которую, по ее уверениям, она «все равно уже не носит» — хотя на некоторых вещичках еще висели магазинные ярлыки. Да и Тамара из квартиры 3С несколько раз в год оставляла у ее дверей пакет со свежевыстиранной и бережно сложенной мальчишеской одежкой. Желая, чтобы и сама она, и ее сын ходили в одежде по размеру и не протертой до дыр, Джесс вынуждена была принимать их подношения. Хотя это и было для нее не просто. Так что она больше, чем кто-либо, понимала, какой стыд и смущение охватили сейчас Стар.
Девочка вытащила из пакета лилово-розовую вареную футболку с парой танцующих медведей, подняла ее к лицу, глубоко вдохнула и улыбнулась:
— От нее пахнет дредами и стиральным порошком. Идеально! Мне нравится. — Потом внимательнее пригляделась к надписи на футболке «Grateful Dead» и нахмурилась: — Что еще за «благодарный мертвец»?
— Люси! — с укоризной воскликнула Иби. — Позор твоим сединам! Ты привела в дом это дитя, но даже не озаботилась ее музыкальным образованием!
Люси в ответ рассмеялась:
— Да она же только приехала, Фиби. А я уже слишком стара, чтобы хипповать наравне с тобою.
Иби повернулась к Джесс:
— Я правильно понимаю, что вы решили пока держать в секрете приезд Стар?
Джесс удивленно подняла брови. Когда Люси успела посвятить Иби в их планы?
— На какое-то время — да, — ответила она, не глядя на девочку. — Пока нам не удастся найти для Стар какое-то более постоянное место. Пока что единственные люди в Пайн-Лейке, кто о ней знает, — это я, вы и Люси.
— И Джереми, — тихонько присовокупила Стар.
Джесс втянула воздух сквозь зубы и повернулась к Люси:
— А как насчет Бена?
Этот полицейский, похоже, имел к Люси какой-то особый личный интерес. Но Джесс не сомневалась, что стоит ему узнать о Стар, как вся их затея быстро накроется.
Люси закивала, как будто Джесс дала правильный ответ на вопрос викторины.
— Да! Что насчет Бена?
Джесс прищурилась. Ей что, в самом деле нужно растолковывать столь очевидные вещи?
— Он представитель закона. Сильно сомневаюсь, что он будет вправе игнорировать тот факт, что Стар сбежала из семьи, какие бы тесные отношения вас с ним ни связывали.
Люси нахмурилась, бросила взгляд на Иби.
— У нас с ним были тесные отношения, — промолвила она. — Но я не помогла ему так, как должна была бы помочь. — И она потерла белую кожу с тыльной стороны запястья, словно зеркально копируя Джесс.
Внезапно свет в доме потускнел — так, будто на солнце нашла туча, — и в кухне стало заметно холоднее. Джесс зябко поежилась и стала растирать ладонями покрывшиеся мурашками плечи. В этом старом доме холод, похоже, был привычным явлением.
— Помочь ему как? — спросила Джесс.
— Ты же всегда говоришь, Люси, что со временем все разрешится, — тихо сказала Иби. — Может, просто его время еще не настало?
Люси и Иби уставились друг другу в глаза, и Джесс показалось, что между этими двумя женщинами возник какой-то молчаливый