Романтический эгоист - Фредерик Бегбедер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
388
Рогипнол — снотворное, транквилизатор, обладающий наркотическим действием.
389
Причиной послужил припев: “Мы принимаем рогипнол! И забываем обо всем!”
390
Брюно Мазюр — ведущий новостных программ на французском телевидении.
391
“Мне страшно жаль, сэр, но боюсь, что в ближайшее время это невозможно!” (англ.)
392
“Мне страшно жаль, сэр, но боюсь, что вам придется отправиться к е… матери, право” (англ.).
393
Участники этого телешоу изъяснялись на языке, имеющем весьма отдаленное отношение к общеупотребительному французскому; Морис Гревисс (1895–1980) — французский грамматист, автор работы “Правильная речь”.
394
Группа УЛИПО (от франц. OuLiPo, Ouvroir de Littérature Potentielle — Мастерская потенциальной литературы) была основана в 1960 г. математиком Франсуа Ле Лионне и писателем Раймоном Кено. Группа соединяла литературные эксперименты с теоретическим осмыслением и научной систематизацией языковых средств.
395
Филипп Корти — французский диджей.
396
“Кайпироска” — бразильский коктейль из водки, лайма и тростникового сахара.
397
Перевод Н. Немчиновой.
398
“Брикорама” — сеть хозяйственных магазинов.
399
Перефразированная строка из знаменитой песни Сержа Гензбура “Я тебя люблю, и я тебя тоже нет”.
400
Иван Колонна — лидер корсиканских националистов, скрывавшийся в течение пяти лет от правосудия.
401
Название виски “Чивас ригал” (“Chivas Regal”) ассоциируется у автора со словом régal — наслаждение, лакомство (франц.).
402
“Омар меня убить” — такую надпись, сделанную кровью, нашли возле тела убитой Жислен Маршал. Казалось, все указывает на убийцу — Омара, ее садовника. Осужденный в феврале 1994 г., Омар был через несколько лет выпущен на свободу благодаря адвокатам, построившим защиту, в частности, на том, что образованная женщина не могла писать с такими грубыми грамматическими ошибками.
403
Восклицание маршала Франции Патриса Мак-Магона при виде разлившейся Гаронны.
404
“Остров искушени й” — популярное реалити-шоу.
405
Принц Шарль Жозеф де Линь (1735–1814) — австрийский фельдмаршал, бельгиец по происхождению, дипломат и писатель, личный друг императора Иосифа II.
406
Бертран Деланоэ — мэр Парижа.
407
Перевод Н. Любимова.
408
“Виважель” — марка свежезамороженных продуктов. Рекламный слоган гласит: “Конечно, “Виважель”!”
409
Матильда Агостинелли — PR-менеджер парижского отделения “Прада”; Роберто Агостинелли — журналист и театральный критик; Тома Ленталь — ответственный редактор корпоративного журнала фирмы “Л’Ореаль”.
410
Княгиня Ли Радзивилл — сестра Жаклин Кеннеди.
411
“Приятно познакомиться” (англ.).
412
“Противно познакомиться” (англ.).
413
Патрик Брюэль — французский актер, композитор, певец, пел под шарманку песни 30-х гг.; “Игра навылет” — пьеса английского драматурга Энтони Шеффера.
414
“Счастлив познакомиться” (англ.).
415
Ведущий мировой журнал в области интерьеров.
416
Сонар — Международный фестиваль современной музыки и мультимедийных искусств.
417
Пьетро Читати — итальянский романист и литературовед; “Культурный бульон” — передача, которую много лет вел Бернар Пиво на Втором канале французского телевидения, обсуждая с участием авторов, критиков и читателей новые книги.
418
Франсуаза де Панафье — одна из лидеров ОПР, правящей партии Ж. Ширака, депутат Национальной ассамблеи.
419
“Много денег? Лав стори. Нету денег? Сорри” (англ.).
420
Жан-Пьер Раффарен — бывший премьер-министр Франции.
421
Доминик Бодис — бывший мэр Тулузы и председатель Высшего совета по аудиовизуальным средствам массовой информации.
422
Леон Поль Фарг (1876–1947) — французский поэт.
423
Отсылка к работе французского литератора и философа Ги Дебора (1931–1994) “Общество спектакля”.
424
Сесилия Саркози — жена Никола Саркози, министра внутренних дел Франции.
425
Перефразированная первая строка из стихотворения Франсуа Малерба, а также название стихотворения Валери Ларбо: “Красота, сладкая моя забота…”