Легенда о докторе Фаусте - неизвестен Автор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
В городе в ночную пору Мефистофель объявляет Фаусту, что с наступлением полночи истекает срок их договора. Фауст, пораженный и испуганный, тщетно молит об отсрочке; тут он просит ответа на свои вопросы, и Мефистофель говорит ему, что адские муки так ужасны, что черти взошли бы на небо по ступенькам из ножей, если бы у них оставалась еще надежда. Наконец, на вопрос Фауста, может ли он еще достигнуть вечного блаженства, черт не хочет и не может ответить, и Фауст полагает себя спасенным. Между тем Мефистофель возвращается и возвещает ему приход Елены Прекрасной. Фауст вновь дает себя обольстить, обнимает Елену Прекрасную и уходит с ней как ее "Парис", и теперь он окончательно принадлежит преисподней. Вскоре он возвращается в отчаянии, ибо прекрасная Елена превратилась в его объятиях в адскую змею. Он делает последнюю попытку молиться, падает на колени. Тут входит Касперле, ставший тем временем ночным сторожем этого города, трубит в рог, поет песни и выкликает время, начиная с 10 часов, так громко, что будит этим свою жену и младенца, которые подают голос, младенец - низким басом. Тем более грозно звучит в промежутках три раза вместе с быстро следующими друг за другом ударами часов, голос с небаз Fauste! Fauste! Praeparate ad mortem! - Fauste! Fauste! Judicatus es! - Fauste! Fauste! In aeternum damnatus es {Фауст, Фауст! Приготовься к смерти! - ...Ты осужден! - ...Ты проклят навеки (лат.).}!
С этими словами перемежаются отчаянные покаянные речи Фауста (в рифмованных александрийских стихах), а после полночного боя часов и сопровождающего его выкрика ночного сторожа черти под удары грома и молнии хватают Фауста, душат его в воздухе и уносятся с насмешливым хохотом вместе с ним в ад.
Касперле, который, совершая в 11 часов свой обход и найдя своего хозяина коленопреклоненным, сперва выбранил его за то, что тот спутался с чертом, а потом отказался поменяться с ним платьем из боязни, как бы черт не "схватил не того, кого надо", теперь в качестве веселого заключения кружится со своей Гретель в быстром вальсе, обрывая его "дружеским поклоном" (т. е. пинком ноги). Затем он вскакивает на свою игрушечную лошадку, которая несколько раз сбрасывает его наземь, развлекает публику всякой чертовщиной, пока, наконец, его "дружеский поклон" не кладет всему этому конец. Напоследок фейерверк, опять вспыхнувший в его косичке и опрокидывающий его наземь, оставляет ему чувствительное напоминание о его знакомстве и проделках с чертями.
V
ПРИЛОЖЕНИЯ
1
Кристофер Марло
ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ДОКТОРА ФАУСТА
Перевод Н. Н. Амосовой
Входит Хор.
Хор
Не шествуя полями Тразимены,
Где Марс вступил с пунийцами в союз {1},
Не тешась праздной негою любви
В сени дворцов, с причудливой их жизнью,
Не в подвигах, не в блеске смелых дел
Свой черпать стих стремится наша Муза.
Мы, господа, должны изобразить
Лишь Фауста изменчивый удел.
Ждем вашего вниманья и суда
И скажем вам о юности его.
Родился он в немецком городке
Названьем Родс {2}, в семье совсем простой;
Став юношей, поехал в Виттенберг {3},
Где с помощью родных учиться стал.
Познал он вскоре тайны богословья,
Всю глубину схоластики постиг,
И был он званьем доктора почтен.
Всех превзойдя, кто диспуты с ним вел
О тонкостях божественных наук.
Его гордыни крылья восковые,
Ученостью такою напитавшись,
Переросли и самого его.
И небеса, их растопить желая,
Замыслили его ниспроверженье
За то, что он, безмерно пресыщенный
Учености дарами золотыми.
Проклятому предался чернокнижью.
И магия ему теперь милей
Любых утех и вечного блаженства.
Таков тот муж, который здесь пред вами.
Сидит один в своей ученой келье.
(Уходит).
[СЦЕНА I]
Фауст входят в свой кабинет.
Фауст
Пересмотри свои занятья, Фауст,
Проверь до дна глубины всех наук.
По-прежнему будь богословом с виду,
Но знаний всех ты цель определи.
Живи, умри в творениях бессмертных.
Которые оставил Аристотель.
О, логика святая, это ты
Меня в восторг когда-то привела!
Bene disserere est finis logices *.
{* Хорошо рассуждать - цель логики (лат.).}
Цель логики - уменье рассуждать?
И это все? И нет в ней чуда выше?
Так чтенье брось! Ты цели той достиг.
Достоин ты предмета выше, Фауст!
On cai me on *, прощай! Приди, Гален {4}
{* Сущее и не сущее (греч.).}
Раз Ubi desinit philosophus, ibi incipit medicus *,
{* Где кончается философ, там начинается врач (лат.).}
Врачом ты стань и золото копи.
Увековечь себя лекарством дивным.
Summum bonum medicinae sanitas *.
{* Высшее благо медицины - здоровье (лат.).}
Так! Здравие телес - цель медицины.
Но разве ты той уели не достиг?
Не стала ли звучать повсюду ныне
Крылатыми словами речь твоя?
Иль не висят, как память о тебе.
Везде твои рецепты, что спасли
От злой чумы немало городов
И тысячи недугов излечили?
И все же ты - лишь Фауст, человек!
Коль мог бы ты бессмертье людям дать
Иль мертвого поднять из гроба к жизни,
То стоило б искусство это чтить.
Прочь знахарство! А где ж Юстиниан {5}?,
(Читает).
Si una eademque res legatur duobus.
Alter rem, alter valorem rei *... и т. д.
{* Если одна и та же вещь завещана двоим, то
один - вещь, другой - стоимость вещи... (получает) (лат.).}
Вот крючкотворства мелкого образчик.
(Читает).
Exhaereditare filium non potest pater nisi * и т. д.
{* Лишить сына наследства не может никто, кроме отца лат.).}
В том содержанье всех судебных актов
И целого собрания законов.
Достойно это слуг и торгашей,
Кого влечет один наружный блеск.
Как низменно и тесно для меня!
В конце концов не лучше ль богословье?
Вот библия Иеронима {6}, Фауст.
(Читает).
Stipendium peccati mors est *. Ха! Stipendium... в т. д.
{* Возмездие за грех есть смерть (лат.).}
Возмездие за грех есть смерть. Как строго!
(Читает).
Si pecasse negamus, fallimur, et nulla est in nobis
veritas
{* Если мы отрицаем, что согрешили, мы ошибаемся и в
вас нет никакой истины (лат.).}
Коль говорим, что нет на нас греха,
Мы лжем себе, и истины в нас нет.
Зачем же нам грешить, а после гибнуть?
Да, гибелью должны мы гибнуть вечной!
Ученье хоть куда! Che sera, sera *!
{* Что будет, то и будет (итал.; sera вм.
sara, старая форма будущего времени).}
Что быть должно, то будет! Прочь, писанье!
Божественны лишь книги некромантов
И тайная наука колдунов.
Волшебные круги, фигуры, знаки...
Да, это то, к чему стремится Фауст!
О, целый мир восторгов и наград,
И почестей, и всемогущей власти
Искуснику усердному завещан!
Все, что ни есть меж полюсами в мире.
Покорствовать мне будет! Государям
Подвластны лишь владенья их. Не в силах
Ни тучи гнать они, ни вызвать ветер.
Его же власть доходит до пределов,
Каких достичь дерзает только разум.
Искусный маг есть всемогущий бог.
Да, закали свой разум смело, Фауст,
Чтоб равным стать отныне божеству.
(Входит Вагнер).
Моим друзьям снеси привет мой, Вагнер,
Корнелию и Вальдесу скорей
И упроси прийти ко мне.
Вагнеp
Да, сударь.
(Уходит).
Фауст
Советы их помочь мне могут больше,
Чем все мои ученые занятья.
(Входят ангелы добра и зла).
Ангел добра
Проклятую оставь ты книгу, Фауст!
Закрой ее, не искушай души,
Чтоб божий гнев не грянул над тобой!
Читай, читай писанье! Не кощунствуй!
Ангел зла
Нет, далее в искусстве упражняйся,
В котором вся сокровищница мира!
Стань на земле, как на небе Юпитер,
Владыкою, властителем стихий!
(Ангелы уходят).
Фауст
Я этого и жажду всей душою!
Смогу ли я незримых духов слать
За чем хочу, во все концы земли?
Я прикажу все тайны мне открыть,
Осуществлять все замыслы мои
За золотом мне в Индию летать,
Со дна морей сбирать восточный жемчуг,
И, обыскав все уголки земли,
Чудесные и редкие плоды
И царские мне яства приносить!
Велю открыть нездешнюю премудрость
И тайны иноземных королей;
Германию укрыть стеной из бронзы
И быстрый Рейн направить в Виттенберг;
Наполнить школы я велю шелками {7},
В которые студенты облекутся;
Найму войска, какие захочу,
На золото, что духи мне доставят;
И изгоню отсюда принца Пармы {8}
И стану всех земель отчизны нашей
Единственным отныне государем!
Военные снаряды похитрее.
Чем огненный антверпенский корабль {9},
Изобрести велю я духам-слугам!
(Входят Вальдес и Корнелий) {10}.
Корнелий мой и Герман Вальдес, жду вас!
Порадуйте меня советом мудрым!
Друзья мои! Корнелий, милый Вальдес,
Узнайте же, что вашими словами
Я побежден и, наконец, решился
Наукою таинственной заняться.
Но не одни слова - воображенье
Меня влечет, ничем не насыщаясь.
Мой полон ум мечтой о колдовстве.