Легенда о докторе Фаусте - неизвестен Автор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фауст
Так ведомы и вам, как людям, муки?
Мефистофель
Такие же, как в душах у людей.
Но получу ль твою я душу, Фауст?
Я буду раб тебе, слуга послушный,
И дам тебе с лихвой, чего попросишь!
Фауст
Да, Мефистофель, отдаю ее!
Мефистофель
Так уколи ты смело руку, Фауст,
И подпишись, что в некий день и час
Твой примет дух великий Люцифер,
И будь велик, как он!
Фауст
(Пронзая себе руку).
Вот, Мефистофель!
Я из любви к тебе своею кровью
Скрепляю свой обет пред Люцифером,
Властителем и князем вечной ночи.
Струится кровь из раненой руки,
Да освятит она мои желанья!
Мефистофель
Но следует все это написать
По правилам, как дарственную запись.
Фауст
Я напишу. (Пишет). Взгляни-ка, Мефистофель,
Сгустилась кровь, я не могу писать!
Мефистофель
Я принесу огонь расплавить сгусток.
(Уходит).
Фауст
В чем тайный смысл такой задержки крови?
Не должно мне подписывать обет?
Застыла кровь, чтоб я не мог писать?
"Вручается душа"... тут запеклось...
Моя душа ведь мне принадлежит?
Пиши же вновь: "Вручается душа...".
(Входит Мефистофель с жаровней и углями).
Мефистофель
Вот и огонь, прижги же рану, Фауст.
Фауст
Вот кровь опять светлеет и бежит!
Не мешкая, я кончу то, что начал.
(Пишет).
Мефистофель
(в сторону)
Все сделаю, чтоб эту душу взять!
Фауст
Вот, consummatum est *, написан акт,
{* Окончено (лат.).}
И Фауст им дал душу Люциферу.
Но что это за надпись на руке?
Вот: homo, fuge *! Но куда бежать?
{* Человек, беги (лат.).}
Не к богу же, меня он ввергнет в ад!
Нет, это бред... Не видно ничего!
Ах, вот опять! На том же месте вижу.
Да: homo, fuge! Нет, не дрогнет Фауст!
Мефистофель
Развлечь его мне нужно! Чем? Поищем! (Уходит и возвращается с дьяволами; они подносят Фаусту золотые венцы и
богатые уборы, пляшут и удаляются).
Фауст
Я не пойму, скажи мне, Мефистофель,
Что зрелище такое означает?
Мефистофель
Оно должно тебя потешить, Фауст,
И показать, что магии доступно.
Фауст
А вызывать теперь смогу я духов?
Мефистофель
Да, и творить побольше чудеса.
Фауст
Нет, это стоит много тысяч душ!
Мой свиток здесь, возьми же, Мефистофель,
Вот договор о теле и душе,
С условием, однако, что исполнишь
По пунктам все, записанное в нем.
Мефистофель
Клянусь тебе великим Люцифером,
Что все свои исполню обещанья!
Фауст
Послушай же, я перечту условья:
"...на таких условиях: первое, чтобы Фауст мог становиться духом по образу и плоти. Второе, чтобы Мефистофель был его слугой в его полном распоряжении. Третье, чтобы Мефистофель делал для него и доставлял ему все, что ему будет угодно. Четвертое, чтобы он пребывал невидимым в его комнате или доме. Наконец, чтобы он являлся к помянутому Джону Фаусту в любое время, в том виде и образе, как ему будет приказано. Я, Джон Фауст из Виттенберга, доктор, за это вручаю душу и тело свои Люциферу, повелителю Востока, и его слуге Мефистофелю, и впредь предоставляю им по истечении 24 лет, если вышеуказанные пункты не будут нарушены, полную власть унести или увлечь оного Джона Фауста с телом и душой, с плотью, кровью и имуществом в свое обиталище, где бы оно ни было.
Подписано мною - Джон Фауст".
Мефистофель
Ты это мне даешь, как вексель, Фауст?
Фауст
Да, да, бери, и жди наград от ада!
Мефистофель
Теперь проси, чего желаешь, Фауст!
Фауст
Сначала я спрошу тебя об аде.
Где место то, что адом мы зовем?
Мефистофель
Под небом.
Фауст
Да, как все. Скажи точней!
Мефистофель
Среди стихий, в пучине мирозданья.
Где страждем мы и где пребудем вечно.
У ада нет ни места, ни пределов:
Где мы - там ад, где ад - там быть нам должно.
В конце времен, по разрушеньи мира,
Любая тварь очистится земная,
И будет ад повсюду, кроме неба.
Фауст
Ну, думаю, что ад - пустая басня!
Мефистофель
Да, думай так, покуда горький опыт
Не убедит потом тебя в ином.
Фауст
Ты думаешь, что Фауст будет проклят?
Мефистофель
Еще бы нет! Тут предо мной твой свиток
Им душу ты вручаешь Люциферу.
Фауст
И тело с ней, но что же тут такого?
Не мнишь ли ты, что Фауст склонен верить,
Что может быть страданье после смерти?
Старушечьи все выдумки!
Мефистофель
Но, Фауст,
Примером я обратного служу:
Я проклят был, и вот теперь - в аду я!
Фауст
Что, ты теперь в аду? Так если это ад, я охотно соглашусь, чтоб меня прокляли. Как же так! Разгуливаешь, ведешь споры и т. д.? Впрочем, оставим это. Достань мне жену, самую красивую девушку в Германии; я распутен и похотлив и не могу быть без жены.
Мефистофель
Как, жену тебе? Прошу тебя, Фауст, не говори о жене.
Фауст
Нет, достань мне жену, милый Мефистофель, хочу иметь жену.
Мефистофель
Так ты ее получишь. Подожди здесь моего возвращения, я приведу тебе жену во славу Сатане.
(Уходит и возвращается с дьяволом во образе женщины.
Фейерверк).
Ну, нравится ль тебе твоя жена?
Фауст
Чума ее возьми! Ведь это девка!
Мефистофель
Брак, Фауст, вздор, бессмысленный обряд!
Коль любишь ты меня, о нем не думай {23}.
Я приводить к твоей постели буду
Прелестнейших наложниц по утрам.
Какая бы тебе ни приглянулась.
Ответствовать твоим желаньям будет,
Хоть будь она чиста, как Пенелопа,
Как Савская царица {24} хитроумна,
Блистательна, как светлый Люцифер
До своего печального паденья.
Возьми себе, как дар мой, книгу, Фауст,
(дает книгу)
Внимательно ее ты посмотри.
Коль повторишь вот эти строки громко
То золота получишь, сколько хочешь.
Круг очерти вот этот по земле
И вызовешь гром, молнию и бурю.
Произнеси вот это трижды внятно
И воины предстанут пред тобой,
Готовые исполнить все, что хочешь.
Фауст
Спасибо, Мефистофель {25}, но мне хотелось бы иметь такую книгу,, в которой я мог бы найти всякие заклинания и магические формулы, чтобы вызывать духов когда угодно.
Мефистофель
Они в этой книге есть.
(Переворачивает страницы).
Фауст
Так дай еще такую книгу, где мог бы я видеть все светила, чтобы изучить их движение и свойства.
Мефистофель
И это здесь есть.
(Переворачивает страницы).
Фауст
Нет, дай еще мне одну книгу - и это будет все - в которой я мог бы также найти все растения, травы и деревья, какие только бывают на свете.
Мефистофель
Вот здесь они.
Фауст
Не может быть!
Мефистофель
Ручаюсь.
(Переворачивает страницы. Уходит).
[СЦЕНА VI]
Входят Фауст и Мефистофель.
Фауст
Когда смотрю на небеса, я каюсь,
Кляня тебя, коварный Мефистофель,
За то, что ты лишил меня блаженства.
Мефистофель
Ну, полно, Фауст. Иль ты вправду веришь,
Что небеса - такая прелесть, что ли?
Прекрасней их ты вдвое сам, как всякий,
Здесь на земле живущий человек.
Фауст
Как это ты докажешь?..
Мефистофель
Очень просто:
Ведь создано для человека небо,
Так, значит, человек прекрасней неба.
Фауст
Коль создано оно для человека
Я человек - и для меня оно!
Я магию отвергну и покаюсь!
(Входят ангелы добра и зла).
Ангел добра
Покайся, Фауст! Бог тебя простит!
Ангел зла
Ведь ты же дух, тебя нельзя простить!
Фауст
Кто в уши мне жужжит здесь, будто дух я?
Будь я хоть бес, меня простил бы бог!
Да, бог меня простит, когда покаюсь!
Ангел зла
Но каяться вовек не станет Фауст!
(Ангелы уходят).
Фауст
Все кончено, и никогда не вспыхнет
Раскаянье в окаменелом сердце!
Чуть вспомню я о вере, о спасенье,
Как страшное в ушах грохочет эхо:
"Ты проклят, Фауст!". Вдруг передо мной
Являются кинжалы, шпаги, ружья,
С отравою бокалы и веревки,
Чтоб мог я вмиг покончить с этой жизнью.
И я себя давным-давно убил бы.
Но радости земные побеждают
Отчаянье глубокое во мне.
Не пел ли мне по моему веленью
Слепой Гомер о страсти Александра,
О гибели Эноны {26}? Не играл ли
Мелодии на арфе сладкозвучной
С тем, кто воздвиг когда-то стены Фив {27},
Однажды здесь мой верный Мефистофель?
Так стоит ли терзаться или гибнуть?
Я снова тверд и каяться не стану!
Давай, начнем мы снова, Мефистофель,
Беседовать с тобой о тайнах неба.
Есть много ль над луною сфер небесных?
И все ль тела небесные в той сфере,
Что и земля, центральная планета {28}?
Мефистофель
Светила все, как элементы мира.
Входящие орбитами друг в друга,
Вращаются вокруг одной оси.
Концы ее мы полюсами мира
Привыкли звать. Блуждающих светил,
Юпитера, Сатурна или Марса,
Названия не вымышлены.
Фауст